Hej Sokoły



Hey, falcons (Polish: Hej, Sokoły, Ukrainian: «Гей, соколи», romanized: Hei, sokoly), properly titled Żal za Ukrainą (Longing (home) for Ukraine) or Na zielonej Ukrainie (In green Ukraine) is a Polish and Ukrainian folk song.
History
The song's authorship is not completely certain.[1] Some historians attribute the writing of the song to the Ukrainian-Polish poet-songwriter Tomasz Padura (1801–1871)[1][2] (however, according to the latest Ukrainian research, there are no lyrics of the song in any of Padura's song collections[3]). Others believe it was written by the Polish classical composer Maciej Kamieński (1734–1825).[4][5] The original Polish-language version was translated (sometimes with modified lyrics) into several languages.[6]
According to Olga Kharchyshyn, "Hej Sokoły" is based on the 19th century Polish folk song "Żal za Ukrainą", but with a new refrain and opening verses. It first appeared in the current form in the latter half of the 20th century and was subsequently translated from the Polish language into Ukrainian.[7]
Popularity
The tune was popular among Polish soldiers during the Polish-Soviet War, and was also sung by the Polish Home Army guerrillas during World War II. Polish folk singer named Maryla Rodowicz performed a cover of the song. The song is widely known in the countries: Poland, Ukraine, Slovakia, and Belarus, and to a lesser extent in Russia and the eastern Czech Republic.
It is sometimes presented as a Polish folk song[8] and/or Ukrainian folk song.[9] The lyrics vary only slightly between the two languages.
Lyrics
The lyrics exist in several versions about a Ukrainian girl to whom her betrothed (a cossack[10] or an uhlan[11]) says goodbye for the last time.
First verse
| Polish | English translation | Ukrainian | Ukrainian transliteration |
|---|---|---|---|
| Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody | Hey, there, somewhere near black waters,[a] | Гей, десь там, де чорні води, | Hei, des tam de chorni vody, |
| Wsiada na koń kozak[b] młody. | A young cossack[c] mounts his horse. | Сів на коня козак молодий. | Siv na konia kozak molodyi. |
| Czule żegna się z dziewczyną, | Sadly he parts with his girl, | Плаче молода дівчина, | Plache moloda divchyna, |
| Jeszcze czulej z Ukrainą. | But even more sadly with Ukraine. | Їде козак з України. | Ide kozak z Ukrainy. |
| Hej, hej, hej sokoły! | Hey, hey, hey falcons! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Hei! Hei! Hei, sokoly! |
| Omijajcie góry, lasy, doły.[d] | Fly past the mountains, forests and valleys.[e] | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynaite hory, lisy, doly. |
| Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Ring, ring, ring little bell. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, Dzvin, Dzvin, dzvinochku, |
| Mój stepowy skowroneczku | My little steppe skylark | Степовий жайвороночку | Stepovyi zhaivoronochku |
Other verses
| Polish | English translation | Ukrainian | Ukrainian transliteration |
|---|---|---|---|
| Wiele dziewcząt jest na świecie, | There are many girls in the world, | У світі є багато дівчат, | U sviti ye bahato divchat, |
| Lecz najwięcej[f] w Ukrainie. | But the most[g] in Ukraine. | Але найбільше в Україні. | Ale naibilshe v Ukraini. |
| Tam me serce pozostało, | There, I left my heart | Там моє серце залишилося, | Tam moie sertse zalyshylosia, |
| Przy kochanej mej dziewczynie. | With my beloved girl. | При моїй коханій дівчині. |
Pry moii kohanii divchyni. |
| Hej, hej, hej sokoły! | Hey, hey, hey falcons! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Hei! Hei! Hei, sokoly! |
| Omijajcie góry, lasy, doły. | Fly past the mountains, forests and valleys. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynaite hory, lisy, doly. |
| Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Ring, ring, ring little bell. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinochku, |
| Mój stepowy skowroneczku | My little steppe skylark | Степовий жайвороночку | Stepovyi zhajvoronochku |
| Hej, hej, hej sokoły! | Hey, hey, hey falcons! | Гей! Гей! Гей, соколи! | Hei! Hei! Hei, sokoly! |
| Omijajcie góry, lasy, doły. | Fly past the mountains, forests and valleys. | Оминайте гори, ліси, доли. | Omynaite hory, lisy, doly. |
| Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, | Ring, ring, ring little bell. | Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, | Dzvin, dzvin, dzvin, dzvinochku, |
| Mój stepowy - dzwoń, dzwoń, dzwoń. | My steppe - ring, ring ring. | Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін. | Mii stepovyi dzvin, dzvin, dzvin. |
| Ona biedna tam została, | She poor one remained there, | Плаче, плаче, дівчинонька, | Plache, plache, divchynonka, |
| Jaskółeczka[h] moja mała, | My little swallow,[i] | Люба моя ластівонька, | Liuba moia lastivonka, |
| A ja tutaj w obcej stronie | And I'm here in this foreign land [lit. 'on the foreign side'] | А я у чужому краю, | A ya u chuchomu kraiu, |
| Dniem i nocą tęsknię do niej. | I miss her day and night. | Серце спокою не має. | Sertse spokoiu ne maie. |
| Żal, żal, za dziewczyną, | Sorrow, sorrow, for that girl, | Жаль, жаль, за милою, | Zhal, zhal za myloiu, |
| Za zieloną Ukrainą, | And for green Ukraine; | За рідною стороною. | Za ridnoiu storonoiu. |
| Żal, żal, serce płacze, | Sorrow, sorrow, heart is stricken, | Жаль, жаль серце плаче, | Zhal, zhal sertse plache, |
| Już jej więcej nie zobaczę. | I'll never see her again. | Більше її не побачу. | Bilshe ii ne pobachu. |
| Wina, wina, wina dajcie! | Wine, wine, give me wine! | Меду, вина наливайте | Medu, vyna nalyvaite |
| A jak umrę pochowajcie | And when I die bury me | Як загину поховайте | Yak zahynu pokhovaite |
| Na zielonej Ukrainie | In green Ukraine, | На далекій Україні | Na dalekii Ukraini |
| Przy kochanej mej dziewczynie | By my dear girl. | Коло милої дівчини. | Kolo myloi divchyny. |
Usage during the Russian invasion of Ukraine
A number of social media videos put out by Ukrainian forces to celebrate victories in the Russian invasion of Ukraine feature the song as the backing track.[12][better source needed] On 16 April 2022, the General staff of the Armed Forces of Ukraine put out a video with a version of the song recorded by Pikkardiyska Tertsiya as a show of gratitude towards the military aid from Poland.[13]
On 23 March 2023, the Slovak Armed Forces uploaded a video on YouTube showing the transfer of four MiG-29 fighter jets to Ukraine, featuring a version of the song recorded by the Military Music Band of the Armed Forces of the Slovak Republic.[14]
Notes
References
- ^ a b Kharchyshyn, Olga (2019). ""Hej, sokoły!" ("Гей соколи!"): тексти і контексти пісні" (PDF). The Ethnology Notebooks. 149 (5). National Academy of Sciences of Ukraine. doi:10.15407/nz2019.05.1246. ISSN 1028-5091. S2CID 214327906.
- ^ ПОЛЬСЬКО-УКРАЇНСЬКА ПІСНЯ «HEJ, SOKOŁY!» ЯК ІНТЕРКУЛЬТУРНЕ КОМУНІКАТИВНЕ ЯВИЩЕ
- ^ Звідки прилетіли «соколи»? Рефлексії над генезою популярної пісні, uamoderna.com
- ^ Żal (muz. Maciej Kamieński), Cyfrowa Biblioteka Polskiej Piosenki
- ^ Maciej Kamieński, Żal za Ukrainą: piosnka przypisana Wandzie Pudłowskiej, ed. Kiev: B. Koreywo, 1875
- ^ Glotow, Aleksander (2020). "SZEWCZENKO, SŁOWACKI CZY...?". Studia Methodologica (in Polish). 51. Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University: 28. doi:10.25128/2304-1222.20.51.03. ISSN 2307-1222. S2CID 235842645.
- ^ Kharchyshyn 2019, p. 1246.
- ^ Głuszkowski, Michał (2009). "Obraz własny mieszkańców Wierszyny - polskiej wsi na Syberii na tle historii ich miejscowości. Na podstawie tekstów pisanych oraz ustnych relacji wierszynian". Literatura ludowa (Journal of Folklore and Popular Culture). 53 (2). Polish Ethnological Society: 14. ISSN 0024-4708.
- ^ Гей, Соколи
- ^ Hej sokoły - piosenka ludowa; tekst piosenki
- ^ Schlender, Grażyna (2018). Historia Polski w pieśni w stulecie odzyskania niepodległości (PDF). archiwum Państwowe w kaliszu. pp. 46–47. ISBN 978-83-938559-9-5.
- ^ "Russian Troop Movements Reported Near Ukraine | Page 4861 | Army Rumour Service". Army Rumour Service. 2022-04-24. Retrieved 2022-06-25.
- ^ Генеральний штаб ЗСУ (2022-04-16). Pikkardiyska Tertsiya Hej, sokoly!. Retrieved 2025-07-17 – via YouTube.
- ^ Ozbrojené sily Slovenskej republiky (2023-03-23). 🔴 4 STÍHAČKY MIG-29 SME ÚSPEŠNE ODOVZDALI UKRAJINSKÝM BRATOM V ZBRANI | Ozbrojené sily SR. Retrieved 2023-03-24 – via YouTube.