Content deleted Content added
No edit summary |
use astronaut |
||
Line 3: | Line 3: | ||
Time will tell what the preferred term for a Chinese astronaut is in English - my money's on "astronaut". There's no special reason to include a Chinese translation of "astronaut" on this page (any more than there is a reason to include a Chinese translation of the word "rocket" for example). [[User:rlandmann|rlandmann]] |
Time will tell what the preferred term for a Chinese astronaut is in English - my money's on "astronaut". There's no special reason to include a Chinese translation of "astronaut" on this page (any more than there is a reason to include a Chinese translation of the word "rocket" for example). [[User:rlandmann|rlandmann]] |
||
: We should probably take our lead from China's official news sources -- both Xinhua and China Daily use "Chinese astronaut" so we should stick to that. [[User:Fuzheado|Fuzheado]] 05:52, 15 Oct 2003 (UTC) |
Revision as of 05:52, 15 October 2003
I think the Chinese term should be in the article whether we use the english astronaut or the pseudo-english taikonaut. Saying that it looks ugly doesn't seem to me to be a good reason to remove the correct Chinese term. Ark30inf 03:56, 15 Oct 2003 (UTC)
Time will tell what the preferred term for a Chinese astronaut is in English - my money's on "astronaut". There's no special reason to include a Chinese translation of "astronaut" on this page (any more than there is a reason to include a Chinese translation of the word "rocket" for example). rlandmann
- We should probably take our lead from China's official news sources -- both Xinhua and China Daily use "Chinese astronaut" so we should stick to that. Fuzheado 05:52, 15 Oct 2003 (UTC)
You must be logged in to post a comment.