Juliane House (born 1942)[1] is a German linguist and translation studies scholar. Her research interests include translation theory and practice, contrastive pragmatics, discourse analysis, politeness theory, English as lingua franca, intercultural communication, and global business communication.[2]

Biography

House received a degree in English and Spanish Translation and International Law from the University of Heidelberg, Germany. Later, she worked as a translator and researcher. She earned her BEd, MA and PhD in Linguistics and Applied Linguistics (1976) at the University of Toronto, Canada.[3]

She is a senior member of the German Science Foundation’s Research Centre on Multilingualism[2] at the University of Hamburg,[3] where she held a position from 1979 until her retirement in 2008.[4] While there she directed several projects on translation and interpreting.

She was one of the founding members of IATIS and one of its former presidents.[2][5]

Since 2008, she has been the Chair of Linguistics Programs and Director of the PhD in Applied Linguistics: Discourse in English Language Teaching, Testing or Translation/Interpreting Program at Hellenic American University.[6][7]

Awards and honors

In 2024, House was elected a fellow of Academia Europaea.[8]

Selected Publications

[9]

Monographs

  • House, J. (1977), A Model for Translation Quality Assessment (PhD thesis)
  • Edmondson, W.J. & House, J. (1981). Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Urban und Schwarzenberg
  • House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.
  • House, J. (2016). Translation as communication across languages and cultures. Routledge, Taylor & Francis Group.
  • House, J. (2018). Translation: The basics (First edition). Routledge/Taylor & Francis Group.
  • House, J. & Dániel Z. Kádár (2021). Cross-cultural Pragmatics. Cambridge University Press.
  • Edmondson, W.J. House, J. & Dániel Z. Kádár (2023). Expressions, speech acts and discourse - A pedagogical interactional grammar of English. Cambridge University Press.
  • Almanna, A. & House, J. (2024). Linguistics for translators. Routledge.
  • House, J. & Dániel Z. Kádár (2024). Cross-cultural Pragmatics and Foreign Language Learning. Edinburgh University Press.


Edited volumes

  • House, J. & Blum-Kulka, S. (1986). Interlingual and Intercultural Communication. Narr.
  • Blum-Kulka, S., House, J. & Kasper, G. (1989). Cross-Cultural Pragmatics: requests and apologies. Praeger.
  • House, J., Kapser, G. & Ross, S. (2003). Misunderstanding in Social Life. Discourse Approaches to Problematic Talk. Routledge.

Bibliography

  • Probst, J.: Ein Kompliment in Ehren … Aspekte eines "höflichen" Sprechaktes in mehreren Sprachen, in: Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung - das Leben mit mehreren Sprachen. Festschrift für Juliane House zum 60. Geburtstag, Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2003

References

  1. ^ "Juliane House". VIAF. Retrieved Sep 30, 2012.
  2. ^ a b c "IATIS Executive Council". IATIS. Retrieved Sep 30, 2012.
  3. ^ a b "CV of Juliane House". University of Hamburg. Archived from the original on 2013-02-27. Retrieved Sep 30, 2012.
  4. ^ "Academy of Europe: House Juliane". www.ae-info.org. Retrieved 2025-03-07.
  5. ^ Baker, Mona. "Founders". www.iatis.org. Retrieved 2024-01-09.
  6. ^ "Hellenic American University - Hellenic American University".
  7. ^ "Academy of Europe: House Juliane". www.ae-info.org. Retrieved 2025-03-07.
  8. ^ "Academy of Europe: House Juliane". www.ae-info.org. Retrieved 7 March 2025.
  9. ^ "Publications of Juliane House". University of Hamburg. Archived from the original on 2013-10-30. Retrieved Sep 30, 2012.


No tags for this post.