![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||
|
English name
The english translation was listed as The Can, but IMDB has it listed as The Swindle or The Swindlers, so I went ahead and changed it. Estrose 21:29, 23 January 2006 (UTC)
Requested move
- The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: page moved. Andrewa (talk) 05:42, 11 February 2014 (UTC)
Il bidone → Il Bidone – This is the way the title seems to appear most in the United States, Great Britain, etc. with capital B. It's also the way most similar Wikipedia articles and the internet in general capitalizes foreign films that are more distributed in original foreign language. Hihono (talk) 22:35, 2 February 2014 (UTC)
- Support per nom and per usage in distribution. --BrownHairedGirl (talk) • (contribs) 20:42, 9 February 2014 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.
Requested move 15 January 2015
- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: moved per guidelines. ErikHaugen (talk | contribs) 20:01, 24 January 2015 (UTC)
Il Bidone → Il bidone – Above move request ignores our MOS which states "Capitalization in foreign-language titles varies, even over time within the same language; generally, retain the style of the original", thus Italian capitalisations should apply. See [1]. Italian capitalisation also used in some English-language sources, see [2][3]. Rob Sinden (talk) 11:52, 15 January 2015 (UTC)
- Also, at the guideline WP:NCFILM, all examples of foreign language films are given using the relevant native capitalisations of the title. Previous nominator also makes a false claim that "It's also the way most similar Wikipedia articles [...] capitalizes foreign films", as is clear from a quick scan of Category:Italian drama films. --16:39, 15 January 2015 (UTC)
- Support shows that Bidone isn't a name. In ictu oculi (talk) 03:55, 17 January 2015 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.
Requested move 1 March 2025
Il bidone → Il Bidone – for consistency with other article titles of Fellini movies like La Strada and I Vitelloni; La dolce vita is also about to be moved to La Dolce Vita. ~ IvanScrooge98 (talk) 16:03, 1 March 2025 (UTC)
- Weak support: All of the other Fellini films are (or soon will almost certainly be) using American-style title case on Wikipedia, as shown in Category:Films directed by Federico Fellini. The film itself displays its title as "Il Bidone" (see here and the full film on YouTube). It is also sometimes presented as "The Swindle" (e.g., by MoMA here, Britannica and IMDb), so The Swindle (1955 film) is another possibility. — BarrelProof (talk) 01:15, 2 March 2025 (UTC)
- The title as shown in the opening credits
of the film is all in capitals......so[see below] [is] not conclusive (at best). Oppose, perMOS:5Wikipedia:Manual of Style/Titles of works#NONENGTITLE -Mushy Yank. 11:49, 2 March 2025 (UTC)- And I would strongly suggest a note to indicate that the capitalisation is not in the original in the pages whose titles are "adapted". -Mushy Yank. 11:52, 2 March 2025 (UTC)
- I support this. But we have to be consistent with the capitalization. See above. Those titles have been discussed very recently. ~ IvanScrooge98 (talk) 12:14, 2 March 2025 (UTC)
- Sure but to be consistent here means not to use it, in my opinion. La dolce vita is a possible exception while the other ones (including this film) are imv (still) questionable. See Cavarrone's comment at Talk:La dolce vita#Requested move 20 February 2025. The main point is that there are reliable English sources using the original form: https://ifi.ie/film/il-bidone/ https://bampfa.org/event/il-bidone for example, but rather than the Internet, books: Kezich, T. (2007). Federico Fellini: His Life and Work, Farrar, Straus and Giroux. does not capitalise; neither does A Companion to Federico Fellini. (2020). Wiley.) etc. -Mushy Yank. 13:14, 2 March 2025 (UTC)
- I support this. But we have to be consistent with the capitalization. See above. Those titles have been discussed very recently. ~ IvanScrooge98 (talk) 12:14, 2 March 2025 (UTC)
- More precisely, the title shown in the opening of the film uses small caps for all but one character. The 'B' is clearly much bigger than the other characters, indicating capitalization. — BarrelProof (talk) 18:11, 2 March 2025 (UTC)
- That is true. But then, if we follow this strictly, the title should be as follows: il Bidone. And we don't want that, do we? Again, I don't think it is conclusive. Other Italian films and Spanish films' opening credits often do the same although Italian and Spanish titles should not be capitalised. And French films (that should use capitals) sometimes do not use capitals in their title sequences. (See Les Diaboliques opening credits: les diaboliques, for example (not even the article is capitalised, just like here). So, I don't think it's conclusive (although for reasons different from the one I've mentioned (erroneously) above). Thanks anyway. -Mushy Yank. 18:25, 2 March 2025 (UTC)
- I never said we should just strictly imitate whatever the opening credits show, and I don't think anyone else said that either. The film's rendering is just one piece of evidence worth considering. By the way, La dolce vita been moved to La Dolce Vita as predicted. — BarrelProof (talk) 22:35, 8 March 2025 (UTC)
- See my comment there. -Mushy Yank. 23:17, 12 March 2025 (UTC)
- I never said we should just strictly imitate whatever the opening credits show, and I don't think anyone else said that either. The film's rendering is just one piece of evidence worth considering. By the way, La dolce vita been moved to La Dolce Vita as predicted. — BarrelProof (talk) 22:35, 8 March 2025 (UTC)
- That is true. But then, if we follow this strictly, the title should be as follows: il Bidone. And we don't want that, do we? Again, I don't think it is conclusive. Other Italian films and Spanish films' opening credits often do the same although Italian and Spanish titles should not be capitalised. And French films (that should use capitals) sometimes do not use capitals in their title sequences. (See Les Diaboliques opening credits: les diaboliques, for example (not even the article is capitalised, just like here). So, I don't think it's conclusive (although for reasons different from the one I've mentioned (erroneously) above). Thanks anyway. -Mushy Yank. 18:25, 2 March 2025 (UTC)
- And I would strongly suggest a note to indicate that the capitalisation is not in the original in the pages whose titles are "adapted". -Mushy Yank. 11:52, 2 March 2025 (UTC)
- Oppose. Just examining actual source usage (outside of forced capitalization in title-case titles and headings), even when constrained to only the last decade of source material, and ignoring Italian-language and other non-English results, it is very clear [4] that the firm majority usage in English materials of quality (i.e. not TV Guide or random schmoes' blogs) remains Il bidone, so this move proposal fails both MOS:FOREIGNTITLES and the more general MOS:CAPS (thus also WP:NCCAPS). While FOREIGNTITLES treats using the title-capitalization pattern of the source language as a baseline default, and it makes allowances for not doing this with modern/recent works that provably don't follow the traditional pattern, and for going along with the style most used in English-language sources, a) the original work isn't dispositive here because of ALL-CAPS, and b) most current sources in English are not over-capitalizing this after all.
While some titling trends in modern media might ultimately result in some cases following a new (to Italian) pattern like Il Bidone in modern movies, TV shows, comics, video games, albums, pop songs, etc., where a 19th-century opera or whatever by the same title would unquestionably be Il bidone with lowercase b, that's just not a factor here. It really, really is Il bidone. This is one of the types of cases in which "warring consistencies" might sometimes arise: we could either be robotically consistent across a language's work titles without regard to source usage, or be arguably more sensibly consistent with RS usage at the cost of conflicting title styles from article to article in the same category. But here there simply isn't a conflict between two kinds of consistency. The recent I clowns move to The Clowns makes sense [it is claimed] for the latter reason, of English-language source agreement; more such materials are said to now render it as The Clowns than I clowns or I Clowns (and we'd come to the same conclusion if the numbers had come out that way but the title had not been an "Italglish" blend, but I pagliacci which is what The Clowns would more directly translate into). However, given the fudging that's been going on here, even that needs to be re-examined (a cursory look-about shows that both are common, and I Clowns also has minority occurrence as we'd predict, but I'm not sure which out of I clowns and The Clowns, for the Fellini film in particular, actually rises to WP:COMMONNAME level, if either do. It would take meticulously counting the usage in a dozen or more pages of the GS search results [5], and throwing out non-English sources and title-case strings; maybe also mix in Google Books results, with a similar winnowing).
At any rate, the recent spate of Italian-language film title moves to English-style capitalization patterns all need to be re-examined. If Google Scholar and similar searches – across higher-end source material (like film/arts and media-commerce and intellectual-property journals, versus Entertainment Tonight and other lowest-common-denominator magazine crap – do not conclusively slow a 90%+ capitalization rate for things like La Dolce Vita, etc., then these need to move right back to La dolce vita, etc. I feel that a snow-job has been pulled here. To put it another way, any WP:CONSISTENT argument being made with regard to these particular work titles is completely bogus, because they were all recently changed and almost certainly on faulty arguments and evidence (here's the proof for La dolce vita which remains spelled that way in a strong majority of recent English-language RS [6]). The actual WP:CONSISTENT argument that is valid is to be consistent with all the rest of all Italian work titles (aside from any rare exceptions that have actually been justified, if there even are any). That policy rationale alone is actually grounds to reverse the recent uppercasing moves of this cluster of Italian films.
PS: Mushy Yank, I have no idea why you keep citing MOS:5 in these discussions; it's completely unrelated, and has to do with when to capitalize an English-language preposition in a title-case work title (namely, when it is 5 letters or longer, as in Along; use lowercase when 4 or shorter, as in from).
— SMcCandlish ☏ ¢ 😼 03:28, 18 March 2025 (UTC)- Because I'm silly and thought it was the shortcut to Wikipedia:Manual of Style/Titles of works#NONENGTITLE, ahah, thanks. Consider all my references to MOS:5 are crazily-badly-targeted references to that section. -Mushy Yank. 09:06, 18 March 2025 (UTC)
You must be logged in to post a comment.