The List of Tamil Proverbs consists of some of the commonly used by Tamil people and their diaspora all over the world.[1] There were thousands and thousands of proverbs were used by Tamil people, it is harder to list all in one single article, the list shows a few proverbs.
Proverbs | English Translation |
---|---|
அகத்தின் அழகு முகத்தில் தெரியும். | The beauty of the soul is known in the face.The face is the index of the mind. |
அறுக்கமாட்டாதவன் இடுப்பிலே ஐம்பத்தெட்டு அரிவாள் | He who is unable to reap, carries fifty-eight sickles at his side |
அகங்கையிற் போட்டுப் புறங்கையை நக்கலாமா? | Having placed the thing on the palm, why lick the back of the hand? |
ஆக்கப் பொறுத்தவன், ஆறப் பொறுக்கமாட்டானா? | Will not be who has waited till the food is cooked, also wait till it cools? |
ஆழம் தெரியாமல் காலை இட்டுக்கொண்டதுபோல | Look before you leap |
ஆழாக்கு அரிசி, மூழாக்குப் பானை, முதலியார் வருகிற வீறாப்பப் பாரும் | The Mudaliyar has only a small measure of rice, but keeps a pot that can hold three such measures. Behold the pomp of the Mudaliyar! |
ஆற்றிலே போட்டாலும் அழந்துப் போட வேண்டும் | Although you are throwing it into the river, measure it first |
ஏட்டுச் சுரக்காய் கூட்டுக்கு உதவாது ? | Will the word pumpkin serve for a meal? |
திட்டிக் கெட்டாருமில்லை, வாழ்த்தி வாழ்ந்தாருமில்லை | No man was ever ruined by being cursed, and no one ever prospered because he was blessed |
அசைந்து தின்கிறது மாடு, அசையாமல் தின்கிறது வீடு | A cow eats moving, a house eats standing |
அகல இருந்தால் நிகள உறவு, கிட்டவந்தால் முட்டப் பகை | If separated by a long distance, there will be long-lived friendship, but if they are near each other, there will be perfect hatred |
அங்காடிக்காரியை பாடச்சொன்னால், வெங்காயம் கறிவேப்பில்லை என்பாள் | If a song be demanded of a woman going along with her market basket, she will exclaim Onions, Curry leaves |
அங்கும் இருப்பான், இங்கும் இருப்பான், ஆக்கின சோற்றுக்குப் பங்கும் இருப்பான் | He is there, he is here, he has share also in the boiled rice |
பால் சட்டிக்கு பூனை காவல் வைக்கிறதுபோல் | Asking a cat to guard the pot of milk |
எரிகிற விட்டிலே பிடுங்கிறது லாபம் | Whatever you are able to secure from a burning house is a gain |
சூடு கண்ட பூனை அடுப்பங்கரையில் சேராது | The cat that has got fire burns will never go near the kitchen |
சீலை இல்லை என்று சித்தி வீட்டுக்கு போனாளாம் , அவள் ஈச்சம் பாயை கட்டிகொண்டு எதிரே வந்தாளாம் | She went to her aunt's house since she had no sari, but her aunt came out wearing a rug made of date palm |
மதில் மேல் பூனை போல | Like a cat standing on the wall |
ஆடு நனைகிறது என்று ஓநாய் அழுகிறதாம் | Its like wolf cried when the sheep got drenched in rain |
தண்ணீர் வெந்நீர் ஆனாலும் நெருப்பை அணைக்கும் | Even if the cold water becomes hot water, it will quench the fire |
அறிவே ஆற்றல் | Knowledge is power |
ஆட தெரியாதவள் கூடம் கோணல் என்றாளாம் | She who do not know to dance says the stage is crooked |
கூத்தாடி கிழக்கே பார்த்தான் , கூலிக்காரன் மேற்கே பார்த்தான் | The all-night dancer watched the east, the all-day labourer watched the west |
ஊரார் வீட்டு நெய்யே , என் பொண்சாதி கையே | Though the ghee belonged to the village, it is my wife's hand that is serving the ghee |
தன் வினை தன்னைச் சுடும் , ஓட்டப்பம் வீட்டை சுடும் | One's deed will burn him, pancake with evil intention will burn the house |
பூனை கொன்ற பாவம் உன்னோடு , வெல்லம் தின்ற பாவம் என்னோடு | Let the sin of killing the cat be with you, and let the sin of eating the jaggery stay with me |
அடி நாக்கிலே நஞ்சும் , நுனி நாக்கிலே அமிர்தமா ? | When you have poison in the bottom of your tongue, can there be elixir at the tip of the tongue ? |
கண்டால் காமாச்சி நாயகர் , காணவிட்டால் காமாட்டி நாயகர் | In front of you they would praise you like a lord. When you are away they would ridicule you as a fool |
ஏறச்சொன்னால் எருதுக்குக் கோபம், இறங்கச்சொன்னால் நொண்டிக்குக் கோபம் | The bull gets angry when a physically challenged man is asked to mount on it; if the man is asked to get down, he would get angry |
எருமை வாங்கும் முன் நெய் விலை கூறுகிறதா ? | Can you ask price for your ghee before buying buffalo? |
ஊர் எல்லாம் வாழ்கிறது என்று வீடு எல்லாம் அழுது புரண்டாலும் வருமா ? | Would it matter if you cry rolling all over your house that the village is prospering? |
குதிரை குருடானாலும் , கொள்ளு தின்கிறதில் குறைய ? | Would the blind horse eat lesser fodder? |
பங்குனி என்று பருக்கிறதுமில்லை, சித்திரை என்றும் சிறுக்கிறுதுமில்லை | Neither does he expand in March nor does he get lean in April |
அஞ்சும் மூன்றும் உண்டானால் , அறியாப்பெண்ணும் சமைக்கும் | If the five(pepper, salt, mustard, cumin, tamarind) and the three(water, fire, fuel) are at hand, even an ignorant girl can cook |
இரும்பு அடிக்கிற இடத்தில நாய்க்கு என்ன வேலை ? | What work does a dog have in a blacksmith shop? |
ஆசை அறுபது நாள் , மோகம் முப்பது நாள் , தொண்ணூறும் போனால் துடைப்பக்கட்டை | Lust for 30 days, desire for 60 days and after 90 days she looks like a broomstick |
வேலியில் போகிறதை வேட்டிக்குள் விட்ட கதை | Picking some wild creature from the bush and packing it in the dhothi (referring to the unwanted activity and its consequence ) |
பொழப்பற்ற நாசுவன் பொண்டாட்டி தலையை செரச்சானாம் | Unemployed barber shaves his wife's head |
யானை மேல் போகிறவனை சுண்ணாம்பு கேட்ட கதை | Asking for limestone from one who is travelling on an elephant |
ஆபத்துக்கு பாவமில்லை | Necessity has no law |
ஆழம் தெரியாமல் காலை விடாதே | Look before you leap |
References
- ^ Herman Jensen (1874), Tamil proverbs: with their English translation, 2nd ed.
You must be logged in to post a comment.