User talk:Frania Wisniewska: Difference between revisions

Content deleted Content added
HENRY V OF ENGLAND (talk | contribs)
Line 749: Line 749:
::::Hello Frania W.I think I gave A desscesive blow this time LOL.Frania dont worry I will give you some time to rally back your forces LOL.Im just joking.The battle continues on.--[[User:HENRY V OF ENGLAND|HENRY V OF ENGLAND]] ([[User talk:HENRY V OF ENGLAND|talk]]) 13:15, 1 March 2009 (UTC)
::::Hello Frania W.I think I gave A desscesive blow this time LOL.Frania dont worry I will give you some time to rally back your forces LOL.Im just joking.The battle continues on.--[[User:HENRY V OF ENGLAND|HENRY V OF ENGLAND]] ([[User talk:HENRY V OF ENGLAND|talk]]) 13:15, 1 March 2009 (UTC)
::frania hello.ITS your turn.--[[User:HENRY V OF ENGLAND|HENRY V OF ENGLAND]] ([[User talk:HENRY V OF ENGLAND|talk]]) 14:00, 1 March 2009 (UTC)
::frania hello.ITS your turn.--[[User:HENRY V OF ENGLAND|HENRY V OF ENGLAND]] ([[User talk:HENRY V OF ENGLAND|talk]]) 14:00, 1 March 2009 (UTC)

Hiya Frania. HENRY seems to be making opposing arguements simultaneously (concerning Charles VII of France). I've lost patients with my inability to understand his postings. [[User:GoodDay|GoodDay]] ([[User talk:GoodDay|talk]]) 20:43, 1 March 2009 (UTC)

Revision as of 20:43, 1 March 2009

Response on Manfred von Richthofen translation

Welcome to Wikipedia! I see you've been here about a month and a half or so now. I'm glad I was able to be the first to greet you. By the way, you've really improved a lot of France-related articles; nice work! Regarding the translation, I wasn't (at least don't think I was) the one that did it. I remember only very vaguely editing the word 'kaput' to add a 't' but I don't think I've translated anything for this article. Could you show me the quote? I know German (as you sound like you do) and can look it over if you want me to, but otherwise if you see incorrect translation then go ahead and fix it. :) If you have any questions about anything, please feel free to let me know! JRDarby 02:44, 2 December 2007 (UTC)[reply]

JRDarby:
Thank you for your welcoming msg!
Here is the quote in the sentence before last in DEATH heading in MvR's article: "Another eye witness, Sgt Ted Smout of the Australian Medical Corps, reported that Richthofen's last word was "kaputt" ("broken") immediately before he died.[9]
I'll be sure to call for help if I need it. Merci beaucoup!
FW
I see the error as well. My first thought was 'finished' (the first thing you have listed as a possible translation on my talk page) and that sounds very appropriate. Good luck on editing and let me know if I can help you! By the way, to edit your talk page, you would best be served by clicking the edit nearest the specific topic to which you are responding, going to the bottom, and using colons to push the margins out so you can see each new edit and keep track of what everyone has said. :) See the source for this page for a demonstration. JRDarby 22:18, 3 December 2007 (UTC)[reply]

Marie Antoinette

Michaelsanders,

Being rather new with this, I am not sure of how to get in touch with you about latest edits in the article on Marie Antoinette. If this is the correct way to talk to you, please let me know. I have been reading & re-reading the article & do not agree with a few points. For instance, I cannot understand the correction in the spelling of Marie Antoinette's fourth child. Marie Sophie Hélène Béatrice is her name in French and, since she is a royal daughter of France, why should "Béatrice" be changed to "Béatrix"?

The article is long & I keep on finding details that should be changed/corrected; however, I do not want to sound arrogant!

FW


With regards to Princess Sophie Hélène Béatrix of France - the link leads to that name, rather than to Princess Sophie Hélène Béatrice of France; since it was red-linking, I changed it.

You don't sound arrogant at all. If you find details that you believe need to be changed, then - provided you have a source to back up your changes, and include citations - you can change them. I do have to say, however, that in my personal opinion the article is not too long.

Also, please leave messages to other users on their talk pages (as I have left this on your talk page), rather than on user-pages. I don't find it particularly annoying, but it is slightly tedious to move messages from the user-page to the talk-page, and some users will get very angry if you leave messages there. Still no harm done, and I hope you are willing to improve the article further. Michael Sanders 13:01, 14 December 2007 (UTC)[reply]

Mal au Cœur

I agree this expression can have the alternate meaning you mention. But, when it refers to something sad, I think more of the latter expression you mention, ça me brise le cœur, which I think is completely unambiguous. At any rate, why are we talking about this right now? I say, let's think instead of Joy to the World — I wish you a Joyeux Noël! -- Turgidson (talk) 21:33, 24 December 2007 (UTC)[reply]

Pont Royal

Hi Frania, thanks for your suggestions--they have both been implemented on the article near verbatim to your words (see Pont Royal). Thanks for your help with this--I did the translation from the French site and didn't notice the errors until you pointed them out. Thanks again for bringing this to me attention on my talk page. Lazulilasher (talk) 16:59, 29 December 2007 (UTC)[reply]

Pavillon de Flore and a request :)

Hi Frania,

Again, thank you for your suggestions--I'll take a look at them tomorrow as today I am still recovering from the New Year's celebration. Also, I recall that whilst I was doing the initial translation and subsequent editing that I actually found that my sources conflicted regarding Pavillon de Liberte/Egalite. I think. On the other hand, I may be wrong, as I also frequently confuse liberte/egalite for some bizarre reasons (English cognates confuse me....go figure)...you can see also that I originally wrote the article this way (click here and scroll down about 1/4 of the way and you'll see it on the left side) and later changed it....Regardless, I'll look into it tomorrow and we'll get it sorted.

ALSO...I was wondering if you could help me with something. I did some major edits on the pied-noir article and was hoping that, since you appear knowledgeable about these sorts of things, you could take a look at it? I've requested a peer-review and nobody has taken me up on the offer, so if you have the time would you be willing to write the review and let me know what needs to be done? The peer review is here and the article is here. You can edit the peer review page beneath my comments if you'd like.

This would be of great assistance if you're able  :)

Thanks much! Lazulilasher (talk) 00:18, 2 January 2008 (UTC)[reply]

Manfred von Richthoven/Luftstreitkräfte

Soundofmusicals: I am addressing this to you because as you were working on this article (removing "von", which I was planning on doing) - I was reading its history. A couple of things need to be corrected in the MvR info box but I hesitate to touch it for fear of doing something wrong. (1) On 13 December 2006, the box had been vandalised/vandalized and when it was reverted to its former version, something was left out. It is the name of the location of the death of MvR. In the first version, it was Morlancourt Ridge, near the Somme River which was correct, but incomplete. It should be Morlancourt Ridge, near Vaux-sur-Somme. "Somme" being the river running by "Vaux-sur-Somme", it would not be necessary to add "near the Somme River". If you look up Vaux-sur-Somme in the French wiki, Manfred von Richthofen is the only famous person making the list while the town of Morlancourt has nothing on him.

Here is a map with heading Der letzte Flug Manfred von Richthofens illustrating the air combat in which the Red Baron's Fokker Dr. I was shot down, and the exact location of the crash (Absturzstelle), north of Vaux-sur-Somme. Naturally, his route is shown in red.

http://www.tao-yin.com/baron-rouge/img/photos/carte-somme.jpg

(2) In the name Luftstreitkräfte, the German WWI "Air Force", there is no mention of "army" and "service". The translation given as "Imperial German Army Air Service". should be "Air (or aerial) Combat Forces" (Luft = air; Streit = combat; Kräfte = forces). Frania W. ::(talk) 02:44, 3 January 2008 (UTC)


1. Just finished sweeping up the last redundant von!! I have left any obviously correct "vons" (i.e. ones that are part of a "full name") - and have tried not to disturb any links or references.
2. I have changed "place of death" as you suggested.
3. The "translation" of the name of the German term for their WW1 air service is NOT a literal translation, of course - more a descriptive summary. The Germans (like everyone else at the time) had army and navy air services, but a strict translation might give an erroneous impression that the Germans already had an independent air force. Best left "as-is" I think. Soundofmusicals (talk) 22:09, 4 January 2008 (UTC)[reply]


Soundofmusicals: The word "service" does not sound right to me in the appellation of the German aerial combat forces that preceded the Luftwaffe. You say that "a strict translation might give an erroneous impression that the Germans already had an independent air force." Wikipedia is filled with articles where the proper words are not being used in fear of "giving the wrong impression" and that is when the wrong impression is given. I much prefer the use of "aerial combat forces", which is not "Air Force", but describes exactly what men like Richthofen were doing, "combating" in the air.

Here are two links that may help convince you (?):

n° 1 is to a German article with English translation in adjacent column: http://www.knirim.de/a1201mod.htm

n° 2 are "selected German documents from the Records of the American Expeditionary Forces of WWI" under the heading M2087. These documents are at the National Archives & Records Administration (NARA), in Washington, DC. In the glossary of selected German terms & abbreviations, at page 11, you can see the translation for Luftstreitkräfte.

http://www.archives.gov/research/captured-german-records/microfilm/m2087.pdf

I rest my case. Frania W. 02:03, 5 January 2008 (UTC)[reply]


Read your comment re. "literal vs free translation" with great interest and almost total lack of agreement - although I will not spoil either of our days with futile argument. If you feel VERY strongly about this issue I suggest you raise it in "open" discussion, as it is very large issue, which would affect many articles, not just this one. Soundofmusicals (talk) 02:15, 5 January 2008 (UTC)[reply]


Soundofmusicals, your answer to me: "Read your comment re. "literal vs free translation" with great interest and almost total lack of agreement - although I will not spoil either of our days with futile argument. If you feel VERY strongly about this issue I suggest you raise it in "open" discussion, as it is very large issue, which would affect many articles, not just this one."

In some cases, the literal translation happens to be the exact one and in this particular case, the three German words describe exactly a kind of force which was not a "service", while the word "services" gives it an American slant. At least, as long as the German names are kept in the article, ce n'est qu'un demi mal. Frania W. 03:50, 5 January 2008 (UTC)[reply]


Soundofmusicals: "La nuit porte conseil", say the French, and I woke up this morning with the solution that would avoid a long sterile discussion. The sentence before last in second paragraph of Early Life, reads as follows: "Richthofen applied for a transfer to the Luftstreitkräfte ("Military Air Service")". I propose adding my three contentious (!) words between parentheses to make the sentence read as follows:

"Richthofen applied for a transfer to the Luftstreitkräfte (literally: Aerial Combat Forces), the "Imperial German Army Air Service", forerunner of the Luftwaffe." Frania W. 20:12, 5 January 2008 (UTC)[reply]

Pavillon de Flore: Our favorite topic :)

Lazulilasher, here we meet again, this time not under the bridges of Paris, but at the Pavillon de Flore. After reading your article & its version in French, I looked for more articles on the renaming of Pavillon de Flore during the French Revolution of 1789 & fell upon something interesting in an old book "numérisé" by GOOGLE. Its long title is Histoire politique et littéraire de la presse en France avec une introduction historique sur les origines du journal et de la bibliographie générale des jounaux depuis leur origine by Eugène Hatin, Tome sixième, Poulet-Malassis et de Broise, imprimeurs-libraires-éditeurs, 9, rue des Beaux-Arts, Paris (1860).

I found mention of Pavillon de Flore on page 151 with the following written by Eugène Hatin: "Sur cette salle destinée à la Convention, qui préoccupait si fort Marat, nous trouvons dans Chronique de Paris un article assez curieux, dont voici quelques extraits. La Convention nationale a fait, le 10 mars, son entrée dans la nouvelle salle, au château des Tuileries, maintenant le palais national. On a donné aux trois pavillons qui le composent trois noms nouveaux : au nom de Flore a succédé celui d’Egalité, le pavillon de Mesdames s’appellera le pavillon de la Liberté, et celui des Cent-Suisses le pavillon de l’Unité. C’est entre le pavillon de la Liberté et celui de l’Unité qu’est placée la salle de la Convention nationale, dans la place qu’on appelait autrefois la Salle des Machines, ce qui fournira matière à plus d’un bon et d’un mauvais mot." I did not change Liberté for Égalité in your article, leaving you the Liberté (!) to do it. I also recommend that you read Eugène Hatin's book (500 pages). Also the article on the Tuileries in wiki in French. It has a couple of engravings of the old palais, one in particular showing the Pont Royal in front of the Pavillon de Flore. Frania W. (talk) 04:07, 31 December 2007 (UTC)

Lazulilasher: If we could use an illustration of the Pavillon de Flore façade with Jean-Baptiste Carpeaux' sculpted decoration, Le Triomphe de Flore, it would add a nice touch to the article. Frania W. (talk) 18:00, 2 January 2008 (UTC)


Hi Frania

Well, the Good Article reviewers have now turned their sights onto our favorite obscure subject: the Pavillon de Flore. Anyway, the reviewer has kindly posted what needs to be done to fix the article onto the article's Talk page. I'm going to be spending my time trying to address the issues the reviewer posted, but was wondering if you could take a look at the reviewer's comments as well and we can see if we can get this thing up to GA status. Lazulilasher (talk) 14:47, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Will gladly help to the best of my abilities. In article, I just changed "Liberté" to "Egalité" & added book reference. Frania W. (talk) 17:47, 9 January 2008 (UTC)

Great, I'm glad you're around to help! Anyway, I spent some time this morning finding some cites and addressing the issues the reviewer brought up (various accuracy errors, etc.). I'm going to take a look at some sources I have emailed myself and see if I can beef up the article a bit. The main reference I'm trying to nail down right now is a scholarly article/book which makes note of the mis-aligned axes (I posted a link on the Pavillon de Flore Talk to a google map I created which demonstrates--however, this would be original research....). Regardless, I'm sure we can increase this article's quality :) Lazulilasher (talk) 17:31, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Lazulilasher: Please check this: http://www.insecula.com/oeuvre/photo_ME0000049660.html The couple of pictures before this one are close ups of Carpeaux' "haut-relief" on the façade of Pavillon de Flore. —Preceding unsigned comment added by Frania Wisniewska (talk • contribs) 19:16, 9 January 2008 (UTC)

Lazulilasher: I read the article, saw the changes you made & added a few of my own. Will return to it with more info on historical "personnages" who passed thru it. There is also work to do in the Footnotes, such as following certain rules RE bibliography, going something like : last name of author, first name, title of book, page of reference, publisher, city where published, year. Will add this comment on PdF talk page. Frania W. (talk) 01:36, 10 January 2008 (UTC)

Hi, there shouldn't be too much to do in the footnotes b/c I've used the {{cite book}} and {{cite web}} templates which are generally sufficient. However, feel free to add any more info you'd like, but leave the {{citation}} templates in because they're accepted. All of your work looks great, btw. Lazulilasher (talk) 01:39, 10 January 2008 (UTC)[reply]
Green tickY Yep. You were right--all of the footnotes were not in the same format--they've all (I think) been changed now to fit inline with the cite templates. Also--do you know if the insecula image is free use? If so, then we can use it in the article. I think it would be a nice touch to illustrate the article with the image....Lazulilasher (talk) 03:45, 10 January 2008 (UTC)[reply]

I looked at the footnotes after you reviewed them. RE the books of reference, the page number is there, but not preceded by p. , so it is not clear that it is the page number. Not knowing how to work with templated footnotes, I cannot fix it - I tried one & the whole thing would have been lost, so I decided to leave it alone. Frania W. (talk) 17:37, 10 January 2008 (UTC)

Hi Frania, we can actually just type :pp in the pages argument of the {{citation}}: Empty citation (help) template. I'll do that now and post one here for you as an example. It took me forever to finally figure out how all of the {{cite book}}: Empty citation (help), [1], and Cite error: A <ref> tag is missing the closing </ref> (see the help page). Lazulilasher (talk) 18:49, 10 January 2008 (UTC)


RE the burning of the Tuileries: I found some great pictures that may interest you for either PdF article or one you may decide to do on the Tuileries, since the two subjects are closely related. No time right now to forward the info. Frania W. (talk) 18:39, 10 January 2008 (UTC)

Lazulilasher: RE the copyright for the photograph of the "haut relief" by Carpeaux on the façade of PdF, please check the following: http://www.insecula.com/root/conditions.html. It looks like we have to look somewhere else, unless you want to go & take the picture yourself as I, unfortunately, am not in Paris right now to do it. Frania W. (talk) 23:19, 10 January 2008 (UTC)

It is quite unfortunate that I, as well, am not in Paris. I was just there a few months ago and at that point, I wasn't even aware that you could actually edit wikipedia. If I'd known I would have taken many photos. Oh well. Lazulilasher (talk) 13:54, 11 January 2008 (UTC)


Lazulilasher: I found a photograph of the Flore haut-relief. http://64.233.167.104/search?q=cache:hoa6KfLv8EIJ:www.fond-ecran-image.com/photo-gratuite-facade.php+photos+haut+relief+fa%C3%A7ade+Pavillon+de+Flore&hl=fr&ct=clnk&cd=1&gl=us

When you get to the site, scroll down to the 12th photograph. It is not as nice as the one on "insecula" as it does not show as much of the façade, but it is better than nothing. We also may have to leave a comment on the site & tell whoever is in charge of the use we plan of their photograph. Frania W. (talk) 00:50, 12 January 2008 (UTC)[reply]

"Voie triomphale" & Project of rebuilding the Palais des Tuileries

The "Voie triomphale" in Paris is the axis beginning at the center of the now gone Palais des Tuileries & passing through the center alley of the Jardin des Tuileries, the middle of the Place de la Concorde (Obélisque de Luxor), the Champs Elysées, Arc de Triomphe, and continuing through the Avenue de la Grande Armée. When the Palais des Tuileries was burned down, the axis fell upon the Louvre, unfortunately, not at its center. So the beginning of the axis became the equestrian statue of Louis XIV in the Cour Carrée of the Louvre. In July 1989, François Mitterrand inaugurated The Grande Arche de la Défense, built at the end of the Avenue de la Grande Armée to commemorate the bicentennial of the French Revolution. Instead of respecting the course of the “Voie triomphale”, the Grande Arche aimed at the center of the Louvre, throwing the axis off some 6.33°. Should the Tuileries palace be rebuilt, its center will again be the starting point of the "Voie triomphale"; however, the Grande Arche de La Défense will always be 6.33° off, unless the Ministère de la Culture decide to have it torn down and rebuilt within the axis. Which means that, from Place de la Concorde, it would not be seen because hidden by the Arc de Triomphe. Frania W. (talk) 04:32, 10 January 2008 (UTC)

Hi Frania, great info....I love the accurate measurements. Do you happen to have the source? If so, then I think the 6.33 part would be great in this article. Lazulilasher (talk) 18:31, 10 January 2008 (UTC)

Will look it up. Also: RE the burning of the Tuileries: I found some great pictures that may interest you for either PdF article or one you may decide to do on the Tuileries, since the two subjects are closely related. No time right now to forward the info. Frania W. (talk) 18:45, 10 January 2008 (UTC)

Louvre?

Any interest in tackling the Louvre article next? I've started to look at it and gather sources...I'd love to see that and the Tuileries articles brought up in quality. Lazulilasher (talk) 20:31, 10 January 2008 (UTC)[reply]

Anything on historical Paris sounds great. The ensemble Louvre-Tuileries with adjacent topics such as the old bridges nearby that must be continued with more details. C'est un travail de longue haleine! Frania W. (talk) 23:50, 10 January 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Lazulilasher"

Something does not seem right with the last two sentences in second paragraph of the article on Louis XIV of France, which read as follows: "His reign thus spanned seventy-two years and three months, the longest of any European monarch[2] and the second-longest documented reign of any monarch since antiquity. Only Sobhuza II of Swaziland had a longer precisely documented reign (1899-1982)."

It seems to me that part of these sentences do not belong in the text but should be made into a footnote because, while they do compare length of long reign of several sovereigns, they go way beyond the subject being discussed, which is Louis XIV. I think the sentence should read: "His reign thus spanned seventy-two years and three months, the longest of any European monarch."

The rest of the sentence & last one should be a footnote.

Same msg left on discussion page of article. Frania W. (talk) 02:28, 2 February 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Historymike"

Dedication of France to the Virgin Mary & the birth of Louis XIV

Left another comment on Louis XIV talk page, this concerning the consecration of France to the Virgin Mary by Louis XIII. Would like your thoughts on it. Frania W. (talk) 05:55, 5 February 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Historymike"

I am awaiting for your response to my counter-proposal on your compromise offer. Lil' mouse 3 (talk) 07:00, 29 February 2008 (UTC)[reply]

Other wikis

As far as I know, that would be perfectly acceptable. I'd like to see how other editors solved this "problem". Coemgenus 11:41, 20 February 2008 (UTC)[reply]

If I understand it correctly, that discussion is quite similar to ours. The problems in both cases are (1) the impossibility of a clear definition of what makes a source "reliable," and (2) a single intransigent editor. It also seems that reasonable discussion was unable to produce a solution in their case. As Serein said at the bottom of that page, "Si vous ne voulez pas arrêter de vouloir à tous prix introduire des erreurs sur Wikipédia, je vous le répète, je demanderai un blocage." I hope it will not come to that here. Coemgenus 16:03, 20 February 2008 (UTC)[reply]
I've only just now realized the point you've been making -- I didn't know the word "souris"! Coemgenus 17:36, 20 February 2008 (UTC)[reply]
In response to your concerns, though, I think it is completely acceptable, and even appropriate to mention that the same activity is going on on the other Wikipedia. Coemgenus 18:04, 20 February 2008 (UTC)[reply]
Thanks to you, too, for fighting the good fight. See you 'round the wiki. Coemgenus 22:10, 1 March 2008 (UTC)[reply]

Ponts sur la Seine à Paris

RE Passerelle Simone-de-Beauvoir:

(1) part of the text is squeezed between infobox & photo of lens transported on the Seine.

No way of avoiding that, short of putting the image in a gallery, which would move it away from the point at which it is relevant. Neddyseagoon - talk 15:03, 17 March 2008 (UTC)[reply]

(2) after "lenticular" is it necessary to have "(lens shaped)"? It is like having "circular" (circle shaped).

Perhaps, though lenticular is far less commonly used and known and thus might need explanation. Neddyseagoon - talk 15:02, 17 March 2008 (UTC)[reply]

On which side of the "pond" are we? ¿¿¿ Is not the meaning of "lenticular" obvious to a reader of English ??? Frania W. (talk) 16:16, 17 March 2008 (UTC)[reply]

Frania W. (talk) 14:09, 17 March 2008 (UTC)[reply]

I see what you mean about doing anything with the text squeezed between infobox & photo. Thank you for trying. Frania W. (talk) 17:12, 17 March 2008 (UTC)[reply]


RE Pont Saint-Michel

As a matter of chronology, it seems to me that the following, which is in the introductory paragraph, should be the last part of the History section.

The present 62m-long bridge dates to 1857 and was designed on three 17.2m arches by Paul-Martin Gallocher de Lagalisserie and Paul Vaudrey. It was the site of many of the killings of the Paris massacre of 1961.

Pont Saint-Michel is served by the Metro station Saint-Michel.

Your thoughts on this? Cordialement, Frania W. (talk) 22:23, 18 March 2008 (UTC)[reply]

L'intelligent Monsieur Crapaud! I fell by chance on the article, read it all as well as the discussion, i.e. your arguments with Rama. I regret not having the time to get involved in your discussion, besides, I would only repeat what you are saying & present the same preuves, but I do want you to know that you are 1000 per cent correct, not in my opinion, but as far as facts are concerned. I flipped when I read in the infobox that Londres was the "French Republic Free French Government capital in exile". Poor de Gaulle was certainly not considered as "President" of anything while in exile in England. He was in exile, his fellow countrymen were in exile, but la République française was not. In fact, since Pétain had created l'État français, la République was dormant. There came a government in exile headed by de Gaulle only when he signed the Ordonnance du 3 juin 1944 in Algiers. A very good text to read on the subject is the one by the université de Perpignan that you also found: Les gouvernements de la France libre de la France combattante et de la Libération:http://mjp.univ-perp.fr/france/co1940fl.htm This alone should be enough proof in your argumentation. Should a vote be needed at any time to settle the matter, please let me know. Joyeuses Pâques! Frania W. (talk) 14:40, 23 March 2008 (UTC)[reply]

Chere Frania, many thanks for your comments. What I need, however, is people to go to the article's Talk page and present these arguments there, and to revert the article as required so that I don't get banned from Wikipedia for constant reversions. Avec mes salutations, Intelligent Mr Toad (talk) 09:41, 24 March 2008 (UTC)[reply]

Cher Monsieur le Crapaud intelligent: I understand/know exactly what you need but, as I mentioned above, "I fell by chance on the article", was shocked by the title in the infobox & could not but agree with your arguments. But incapable at this time to bring anything new to support your stand, I retained from reverting because edit wars are time-consuming and, beside leaving a bitter taste, often end up with a text in limbo & filled with wrong data because the person who is right either gets tired or kicked out. Not being in France full time, it is difficult for me to access my books or go to a bibliothèque, the BNP or Archives nationales. However, I googled a couple of official French government sites & believe I may have found a very simple answer to the argument of "London as capital in exile" for the “French Republic Free French Government” . Within a few hours, I shall put something on the Talk page. In the meantime, here is something for you to check, if you have not already done so: http://www.assembleenationale.fr/histoire/histoire-1940.asp Cordialement, Frania W. (talk) 14:56, 24 March 2008 (UTC)[reply]

Archives nationales: http://64.233.167.104/search?q=cache:9sjA6Bd8ZFkJ:www.archivesnationales.culture.gouv.fr/chan/chan/pdf/sm/A_2007.pdf+Archives+nationales+Fran%C3%A7ais+libres+Londres+1940&hl=fr&ct=clnk&cd=9&gl=us

FW

Posted on Free French talk page: Rama: As I, unfortunately, have no access to de Gaulle's Mémoires, I would appreciate your kindness in posting the whole sentence - even paragraph - of your quote re: "Read Mémoires de Guerre, L'Appel, chapter La France combattante. It cites the composition of the government, and states "le Comité serait le gouvernment" and "le chef des Français Libres prît des responsabilités d'État". I would like to see these in their context. You are correct in noting that the first is in the conditional; however, in reading the on-going argument, and the comment by Med in the last revision: rv. "le Comité serait le gouvernment" and "le chef des Français Libres prît des responsabilités d'État". (See talk.), I am left under the impression that "le chef des Français libres prît des responsabilités d'État" is being translated as "the chief of the Free French took on the responsibilities of the State". This would be an incorrect translation. This phrase is not written in the "prétérit de l’indicatif" (preterite of the indicative), thus not stating that the "chief of the Free French took on responsibilities of the State". The accent circonflexe on the "i" of prît marks the use of the "imparfait du subjonctif" (imperfect of the subjunctive), in which mode, the author was not stating that the chief of the Free French took on responsibilities of the State: the whole statement is a “could be/should be/would be” type of conditional, as in "should this be done, the following could/would happen." Frania W. (talk) 19:10, 24 March 2008 (UTC) Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Free_French_Forces"

David: Please click on the above article. I would like your thoughts on the content of the infobox. Je suis tombée sur l'article tout à fait par hasard hier, en suis tombée à la renverse, et n'en suis pas encore revenue. Ai laissé un commentaire à la page de discussion. Merci de bien vouloir y jeter un coup d'œil. http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:French_Third_Republic

Cordialement, Frania W. (talk) 13:26, 25 March 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:David.Monniaux"

Those flags illustrate the predecessor and successor flags. David.Monniaux (talk) 13:40, 25 March 2008 (UTC)
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:French_Third_Republic" —Preceding unsigned comment added by 74.79.146.8 (talk) 14:19, 25 March 2008 (UTC)[reply]
Merci pour l'explication... but the sight of the swastika makes me cringe. Frania W. (talk) 14:15, 25 March 2008 (UTC)
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:David.Monniaux"

Prince du Sang (bis)

BoBo: Our paths have been crossing lately on the royal roads of France & I noticed that you added the title "Prince du Sang" to some royal personages. In my edit to Philippe I, Duke of Orléans :

http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Philippe_I%2C_Duke_of_Orl%C3%A9ans&diff=next&oldid=205217638,

I removed it without leaving a detailed explicative note, hence my contacting you here in case you would like to discuss it: I do not believe the title applies to the sons of the king, but to the male parents next in line should the king die without an heir, the first in line of these male relatives receiving the title of "Premier Prince du Sang" - the logic then is that if a male relative (cousin, uncle, nephew...) of a Fils de France is titled "Premier Prince du Sang", the Dauphin & his brothers do not have the title of "Prince du Sang", otherwise, it is the Dauphin who would be "Premier Prince du Sang".

Here are a couple of links from fr:wikipedia, as I presume you read French:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Prince_du_sang

http://fr.wikipedia.org/wiki/Appellations_des_princes_du_sang

Frania W. (talk) 17:03, 13 April 2008 (UTC)

Frania, this exchange may interest you. As noted in the title, it is about capitalising French titles. Charles 01:09, 21 April 2008 (UTC)[reply]

Charles, thank you: I have been following the discussion. Frania W. (talk) 01:49, 21 April 2008 (UTC)[reply]
Frania, you are right on the spot with all of your comments. A user is able to prove that a form existed but does not acknowledge any other forms that do not align with his or her ideology, preference, et cetera. That we have an official regulating body for French now should govern how we use it in English only because English is otherwise silent on the matter of what to do. So long as we are silent as well there will always be chaos, there will always be edit disputes and there will always be questions and circular discussion. I cannot see why certain parties do not realize this but alas, I wonder that about *many* things in life! :) There are no single "historically accurate" forms for any title that the user listed; rather, there are many. Also, the user provided a list of books using his or her preferred form (initial upper case) but did not follow a request to show examples that didn't use that form. Weak foundation for an otherwise simple case. Even though the "right" thing to do is right in front of us, we will never reach it so long as there is vocal opposition (even if it doesn't make much sense). Charles 18:39, 22 April 2008 (UTC)[reply]
Also, regarding the translation of de, we should never do it unless there is a strong case for it (like Dukes of Orléans, etc) but we should never, ever use terrible forms like "duc of Orléans"! To see that gives me a headache. Charles 18:42, 22 April 2008 (UTC)[reply]
Whenever I read the comments of someone who brandishes Antonia Fraser's books to prove a point, I go into orbit... Frania W. (talk) 03:37, 23 April 2008 (UTC)

Louvre

Frania! Ca va ou quoi!

I've been working a lot on the Louvre article. And was wondering if you could take a look at it, provide some of your detailed insight....double check my work regarding the history of the structure...etc....basically, if you have the time (ha, I know) I would really love your help.

How is everything?

Lazulilasher (talk) 13:27, 21 April 2008 (UTC)[reply]


Où étiez-vous? La dernière fois que j'ai vérifié vos contributions, la date était toujours au 28 février. Je commençais à m'inquiéter. Maintenant je peux respirer!
I will be more than happy to work on the Louvre with you. Will check it ASAP. I have been very busy with other matters & have not touched le Pavillon de Flore for which I have some additions, but I did go thru all the bridges on the Seine. Had plans also for the Seine as there are some inexactitudes in the article. Mais chaque chose en son temps.
Aurevoir! Frania W. (talk) 15:13, 21 April 2008 (UTC)[reply]
Ha! Thanks for the comment! C'est genial, ceci. I was starting a new job and was actually in/out of France often (we're headquartered in Levellois-Perret, juste a cote de Neuilly. Due to the new job, I decided that I couldn't edit Wikipedia until I had already built a decent reputation. But, helas! Here I am! aux citoyens, aux armes, aux stylos! au travail! En avance pour la Wikipedia! Lazulilasher (talk) 15:19, 21 April 2008 (UTC)
Et en l'avenir, tu peut me tutoyer, si cela conviens le situation! Lazulilasher (talk) 15:21, 21 April 2008 (UTC)
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Lazulilasher"
Lazu, d'accord, on se tutoie. Alors tu travailles à Levallois-Perret? Bonne chance dans ton nouveau truc, ou plutôt... m.r.e! Sans rire, j'étais sur le point de confier mon inquiétude à Neddyseagoon qui semble être souvent sur les mêmes sujets que nous. Á bientôt sur notre favorite subject et autres. Frania W. (talk) 17:04, 21 April 2008 (UTC)[reply]

Chopin

I notice on your French talk page that you are contributing heavily to the Chopin pages la. Maybe we have the next project? I love Chopin! Lazulilasher (talk) 14:25, 23 April 2008 (UTC)[reply]

Oui, moi aussi j'adore Chopin. I spent hours transcribing tonalities that were given in either the English or German manner & checking the opus numbers. The only way to do it was to verify each composition against the partitions I have - ça a été du boulot and, as I said, it took hours, but time well spent. By the way, the article on Chopin already exists in en:wikipedia. http://en.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9d%C3%A9ric_Chopin Musicalement vôtre, Frania W. (talk) 15:37, 23 April 2008 (UTC)[reply]

FactStraight, I have brought some changes to the article. One of them, a reference at Family and Death , is a link to an article in fr:wiki; although showing [1], the reference does not appear when clicking on [1]. Would you mind fixing it? I added the link to References. Thank you. Frania W. (talk) 12:08, 26 April 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:FactStraight"

Re: Help

Charles, I have been working on several articles on the Bourbon-Toulouse-Penthièvre family and am having problems including references & footnotes. I have no idea what's wrong as I follow the steps by clicking on "references". The numbers show in the text itself, but nothing happens when clicking on the number. The articles are Louis-Alexandre de Bourbon, comte de Toulouse & Louise Marie Adélaïde de Bourbon-Penthièvre. If you check my edits (edit this page), you will see that my references are there. Merci d'avance, FW Frania W. (talk) 17:21, 29 April 2008 (UTC)[reply]


Hi Frania!
This has an east fix. Put {{Reflist}} (without the nowiki if you are viewing the code) at the top of the references section. Voilà! :) Charles 17:28, 29 April 2008 (UTC)[reply]
Thank your for returning to me so quickly. Will get to it when I have more time. Très bien et merci. Frania W. (talk) 17:39, 29 April 2008 (UTC)[reply]

Would you mind taking a look at the last five revisions done on 12 May by 86.154.178.231 ? The changes do not bring anything new or noteworthy to the article; in fact they contradict what is already there & look to me as possible vandalism. Frania W. (talk) 01:50, 13 May 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:ClueBot_Commons"

It's not exactly vandalism: it's just BoBo editing under one of his two sockpuppets (the other is Tbharding), to make it look as if he is "improving" someone else's edits. He tries to make these Bourbon articles look and read like a novel, padding them with redundant or trivial information. Anyway, I tried to cut the article down to size. Now it's your turn. :-) FactStraight (talk) 07:47, 13 May 2008 (UTC)[reply]
Thank you FactStraight. Same "redundant or trivial information" is added to every article, making for unnecessary length, while interesting details are skipped - or removed without explanation, as was the case in several of my edits yesterday. Aurevoir! Frania W. (talk) 13:17, 13 May 2008 (UTC)[reply]
Since Tbharding reverted all of my edits without any explanation, I have reverted back to my version, with explanation. Unfortunately, that meant I had to revert your edits as well. I tried to restore the substantive ones, but you should check and make sure that it is correct. I object to referring to people by three Christian names as excessive, and really would prefer use of only one. I expect that one of the sockpuppets will again revert everything. If so, I recommend that rather than re-editing from his version, you revert, if warranted, to yours or mine: he can't revert us both on these Bourbon articles without violating the rules against 3RR and Sockpuppet. I try to work with his edits when they are reasonable (much of his input is good), but he can't be allowed to turn 18th century France into Gothic fiction on Wiki, full of titles & genealogy with pretty pictures, but no substantive content and no proper citations, all for his own amusement. BTW, Wiki articles (even French Wiki) are not considered acceptable as citations. Enjoy editing! FactStraight (talk) 04:45, 14 May 2008 (UTC)[reply]
Thank you for this update. I shall go thru the article & check with you before making any "conflicting" changes, or am in doubt about anything. Aurevoir! Frania W. (talk) 04:59, 14 May 2008 (UTC)[reply]

Bonjour cher Coemgenus: Going thru a few articles related to the Bourbon dynasty of France, I notice your name here & there. Hence my writing you on the subject of repeated blue wiki links on dates, personages, cities etc. Once Paris or Louis XIV have been wikilinked, it is enough. Repetition of the process within the same article is unnecessary & disruptive. Is there a rule stating that Paris & others have to be wikilinked every time? Frania W. (talk) 22:13, 12 May 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Coemgenus"


You're right about the excessive linking. There's a guideline about it somewhere in the manual of style, but I'm not sure where. Basically, I believe, one should not link more than once to a given article unless there is a good reason. If the two links are separated by a large amount of text, that's probably ok, but not twice in the same paragraph. Dates are different -- wikilinking them makes them able to be formatted according to a user's preferences, so that I can read my dates American style and people who prefer the European style can read them that way. This page talks about the dates. Bonjour! Coemgenus 10:40, 13 May 2008 (UTC)[reply]
Merci Coemgenus for the guideline. What you say makes sense & is in line with what I thought. Bonne journée! Frania W. (talk) 13:03, 13 May 2008 (UTC)[reply]

Frania, I noticed your edits on Louvre! Nice additions. I'm still hoping to one day get that article up to FA, but who knows. How are things? Lazulilasher (talk) 13:01, 21 August 2008 (UTC)[reply]

Lazu: So nice to find your note! Yes, I enjoyed reading the Louvre article & left a few traces, what I call "des petits riens", respecting the article. I have been very busy with life in general & got caught in articles on members of the French royalty. Quite a saga as one article leads to the next. Hope your new job is satisfying & your summer great. Aurevoir! Frania W. (talk) 18:43, 21 August 2008 (UTC)

Sculptures

Several *sculpture* figures are being put in articles related to French historical personnages: princesse de Lamballe, Mme de Montespan, Mme de Maintenon. They do not belong there. Checking the contributors' IP address - all beginning 75.106.192. with last two numbers different - reveals a history of vandalism. Would you mind checking this? Thank you. Frania W. (talk) 19:14, 31 August 2008 (UTC)[reply]

Weird indeed. I've reverted the anon -- they added the same kind of image to Julius Caesar as well. Maybe they are shared IPs which would explain the vandalism (i.e. the previous edits weren't done by him/her). Anyways if they revert again I would try to discuss it with them and explain why it is inappropriate. Khoikhoi 07:18, 1 September 2008 (UTC)[reply]
Thank you for your quick action on removing these weird things. Frania W. (talk) 14:32, 1 September 2008 (UTC)[reply]

End of summer

To Kansas Bear: Like the French say: "c'est la rentrée" et j'ai l'impression qu'on est reparti pour un tour. Bon courage! Frania W. (talk) 16:33, 4 September 2008 (UTC)[reply]

Thanks, Frania. Kansas Bear (talk) 15:03, 6 September 2008 (UTC)[reply]

Lazu: Je viens d'ajouter le lien d'un article du Figaro sur un accident récent d'une vedette près du pont de l'Archevêché à Paris. http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2008/09/14/01016-20080914ARTFIG00013-une-vedette-de-plaisance-sombre-sur-la-seine-.php Si ce lien n'a de raison d'être, je vous/te laisse libre de le retirer, mais je pense que cet article est intéressant parce qu'il soulève l'hypothèse que, hors autres raisons telles vitesse ou erreur humaine, l'étroitesse du pont aurait pu jouer. Aurevoir. Frania W. (talk) 19:19, 14 September 2008 (UTC)[reply]

Eh, WOW! Bien sur, ajoute l'article. Aussi, si t'a le temps libre, peut-etre tu peut ecrire en petits riens au sujet du naufrage? Ca m'interessera bien. C'est bizarre, je sais que le Pont Notre-Dame provoquait quelques naufrage, mais pas en notre temps. Lazulilasher (talk) 17:19, 16 September 2008 (UTC)[reply]
D'accord, quand j'aurai un peu de temps, j'ajouterai qq lignes sur cet accident qui me rappelle qqch de similaire qui était arrivé il y a très très longtemps à un autre pont. Tu as aussi l'air très occupé! Félicitations pour tout le joli travail que tu fais. A bientôt! FW Frania W. (talk) 17:49, 16 September 2008 (UTC)[reply]

Napoléon, François, Noël & chou à la crème

Tpbradbury: Do you mean that accents, cédille & others are forbidden in en:Wikipedia? It hurts my eyes terribly to see Champs Elysees and Republique francaise. In my opinion as a professional book editor working with six languages, even in a text in English, these are mistakes because one should either anglicise the word or, if kept in its language of origin, respect the original spelling. In N's article: 3rd line of *Origins & education*, one can read "though he later adopted the more French-sounding Napoleon Bonaparte". Well, if *he*, that is N, adopted the more French-sounding Napoleon Bonaparte, it stands to reason that *he* also adopted the accent on Napoléon.

It is also difficult for me to understand why accents should be banished in N's article while they are all over en:wikipedia. For instance, coup d'etat directs the reader to Coup d'état, Josephine de Beauharnais to Joséphine de Beauharnais, Champs Elysees to Champs Élysées.

Furthermore, does it make any sense to give a quote in French & remove all the accents? This is note n° 6 of N's article, which I had corrected, but that was immediately reverted: Letter published in (1870) in Henri Plon: Correspondance Napoleon. Dumaine, p.420. ASIN B0013Z9HGO. ^ Article 1.- Le Peuple français nomme, et le Senat proclame Napoleon Bonaparte Premier consul à vie. Translation: The French people name, and the Senate proclaims Napoleon Bonaparte First Consul for life Together with the French words without accents, whoever first wrote the article did not give the correct title for Henri Plon's publication of N's letters in 1870. The title is not "Correspondance Napoleon" but "Correspondance de Napoléon Ier".

Omitting an accent in French can change the meaning of the sentence as the accent on a verb indicates past participle tense. For instance: "Le chasseur tue pendant la chasse..." (= The hunter kills during the hunt) vs "Le chasseur tué pendant la chasse..." (= The hunter killed during the hunt). If the accent is omitted when the sentence is inserted in a text in English, then the reader will not know whether the hunter killed or was killed.

All this being said, and as your corrections came while I was in the middle of my own, I am stopping doing any editing on this article. It irks me to see the numerous historical inexactitudes with which en:wikipedia is filled, and have some silly rules keep serious editors from participating in the real *meat of the subject*, while vandals are allowed to flourish. Frania W. (talk) 20:38, 26 September 2008 (UTC)[reply]

P.S. By the way, why is there such a choice in the insert box listing "latin" if we can not use such symbols as Á á É é Ê ê ë ú Œ œ ? Ridiculous!

Put comment on Napoléon's talk page. FW

Chou a la creme to you too

Bonsoir Frania, The title of the article is Napoleon I of France (no accent). If you read above, when taken through the GA review it was pointed-out by the reviewer that the article was inconsistent in its use of diacritics so in order to make it consistent I took the diacritics out to be consistent with the title and the reviewer agreed. It seems difficult to justify not putting diacritics in the title and then suddenly putting them in the article. I think Napoleon is unsual because it's a name English speakers anglicise by not putting the accent in but they keep accents for other words such as in Coup d'état hence why many articles have diacritics. I think it might be possible to include some of the diacritics you inputted without being inconsistent. Thanks for pointing out some errors and please note any historical inexactitudes. I see you've written this on the talk page? it makes more sense just to write notes to me on my talk page. Tom B (talk) 20:40, 26 September 2008 (UTC)[reply]

good sense vs inconsistensies

Good evening, Tom/Tpbradbury: As you can see, I had put my comment on both Tpbradbury's & N's talk page in case others may want to respond.

(1) I have come to terms with Napoléon losing his accent in English, that's the way the Ameranglos write it, and I accept it. But it should not mean that there was a consensus between the English & the Americans to remove all diacritics from all French words in all Anglo texts.

(2) Please note that when I edited the article, except for the one "Napoléon Bonaparte" saying how Bonaparte himself chose to spell his name in French (which was my reason to put an accent on that Napoléon), I had not touched the other Napoleon of the text, thus respecting the Anglo-American entente cordiale on this point!

(3) In my opinion, the argument of inconsistency is being carried too far. If no accents are to be used, then let us not use foreign words & let's have every word anglicised. Instead of talking about Napoleon's *Grande Armée* camouflaged as Grande Armee, then let's write Napoleon's Great Army but please no Grande Armee. In other words, either French or English, but no amputated French terms.

(4) Should we want to carry this no diacritics policy throughout en:wikipedia, are we going to redirect articles such as those on André Le Nôtre, Madame de Sévigné, Marie-Thérèse de France, Champs Élysées to Andre Le Notre, Mme de Sevigne, Marie-Therese de France, Champs Elysees?

(5) As for not respecting French orthography in a quote in French, it makes no sense in an encyclopedic article. A letter is a letter. e is not é or è or ë or ê. And if you have ou (=or) and (=where) what imbroglio would be created in skipping the accent on ù! The same with à (= at, to) and a (= has). And I shall not tell you what one would be writing if skipping the cedilla under the c of leçon!

I rest my case. Frania W. (talk) 23:31, 26 September 2008 (UTC)[reply]

i'm sure you'll be ecstatic to know i've put a lot of the diacritics back in as you had done. i think i'd probably sledgehammered it before in an effort to make things straightforward. anyway i can't rule out the possibility i'll have to take some/all out again if some other people come along and there's a new consensus, Tom B (talk) 21:38, 27 September 2008 (UTC)[reply]
Tom: Thank you for your note & taking the time to "put a lot of the diacritics back". I had planned on reading the article *from top to bottom* again, but decided instead to read the peer review: you are putting a lot of work & time in this, and I do not want to be a factor of distraction. So, I am going to finish what I had started & if the subject of *diacritics* comes up, I will take responsibility for it, plead my case & wait for consensus to be reached one way or the other. In the meantime, whenever I find clarification on points being raised, I'll send them your way. Cordialement, FW Frania W. (talk) 04:47, 28 September 2008 (UTC)[reply]
Tom: If I do not bring changes directly to the article, where should I leave my *finds* on N? Here on your talk page or in the peer review discussion? Do your read French? Because I have details on Bonaparte's 1796 civil marriage to Joséphine, 1804 religious ceremony, 1810 divorce authorised by Senate & annulment of religious mariage by Paris diocese in January 1810, three months before N's marriage to Marie Louise. Frania W. (talk) 01:16, 29 September 2008 (UTC)[reply]
thanks, best leave it on article talk page probably. i do read French but best if it's in English so everyone, including me, can understand. we may not be able to include all material otherwise article will get to large, merci Tom B (talk) 01:24, 29 September 2008 (UTC)[reply]

Lazu: RE sections Controversies & Satellite museums, it seems to me that it would be more logical for their order of appearance to be switched, unless last paragraph Jordan just added be used to close the Abu Dhabi segment. Qu'est-ce que tu en penses? Cordialement, Frania W. (talk) 19:05, 27 September 2008 (UTC)[reply]

I think the two sections should be swopped around. This would certainly be better for the shape of the article and, as per above, would be more logical. Jordan Contribs 19:13, 27 September 2008 (UTC)[reply]
Well, it seems like you two have it sorted out :) I agree with your mutual assessment. Also, I'm going to move this discussion to the article's talk page. That way, if any other folks happen around they will be able to read the conversation. Ok, I'm off to see if I can find the big edition of Le Robert, which may (may not, it is a proper noun after all) have an "official" etymology. Lazulilasher (talk) 19:59, 27 September 2008 (UTC)[reply]
I agree with your suggestion, as proposed here. I would suggest that the sections are swopped around, rather than the text regarding the Louvre Abu Dhabi being assimilated into the body of the text in the Louvre Abu Dhabi section. If this is alright, I will change the sections around. But first, consensus needs to be accheived. Jordan Contribs 19:14, 27 September 2008 (UTC)[reply]
Perfect. I have changed the sections around. Lets hope that that's alright with everyone. Jordan [[Special:Contributions/Jordan Timothy

Louvre (etymology)

Lazu: Mes deux gros Robert ne disent rien sur l'étymologie du mot "louvre", ce qui signifie que ce n'est pas un nom commun. Dans le dictionnaire des noms propres, il n'y a que l'histoire du palais de sa construction à nos jours. Le mot n'apparaît même pas dans le dictionnaire étymologique Larousse. Aurevoir! FW

J'ai la même histoire (c'est toujours la meme histoire :) ) Les dictionnaires ne disent plus que rien; sauf, comme tu m'a dit, l'histoire de la construction (Robert, les Noms Propres). Donc...hmmm....qu'est-ce que t'en penses? Lazulilasher (talk) 15:12, 28 September 2008 (UTC)

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/User_talk:Lazulilasher"

Bonjour Lazu! Ce que j'en pense est ce que j'ai écrit il y a quelques jours à la page de discussion du Louvre: Since the French themselves do not know the origin of the word *louvre*, and can only offer hypotheses, I believe that what Lalu wrote is what should be included in the article. If/when/until someone comes up with a better explanation, then it should be left as is. Bon weekend! Frania W. (talk) 15:49, 28 September 2008 (UTC)[reply]

Résultat à *loup* dans Larousse étymologique:
<loup 1080, Roland (leu, forme conservée dans à la queue leu leu, Saint Leu, etc.); du lat. lupus; loup est refait sur le fém. louve, où le *v* a empêché le passage du *ou* à *eu* (cf. Louvre, du lat. pop. lupara).>
Bon! J'ai consulté "The Old & New Paris" par Edwards, pages 193-94. Il ecrivais le meme chose que toi, plus ou moins. Il est evident que "lupara" est le theorie le plus accepté. Donc, pense-toi qu'on devrais modifier le passage avec ces notes-ci? Je te laisse l'honneur :) Lazulilasher (talk) 18:11, 28 September 2008 (UTC)[reply]
Lazu, un grand merci pour l'honneur! Je vais faire de mon mieux et tu me diras ce que tu en penses. J'ai toujours penché pour une relation à loup, mais cela ne suffit pas pour affirmer quelque chose comme la vérité. Aurevoir! Frania W. (talk) 20:52, 28 September 2008 (UTC)[reply]
Bonjour Lazu: Pour ne pas alourdir l'article avec plus d'explications sur l'étymologie du nom, j'ai ajouté l'explication du Larousse en note de bas de page (foot note n° 5). Please feel free to edit it as I did it in a rush. Bonne journée! Frania W. (talk) 13:14, 29 September 2008 (UTC)[reply]

Bonjour Lazu! RE PdF, I want to add a few details to the last paragraph of its History section; however, I am being slowed by inconsistencies found in various sources. For instance, Francis Miltoun places the Committee of Public Safety in former apartments of Marie Antoinette in PdF, while other sources (French) place it in former apartments of the queen, but in the Tuileries Palace, i.e. first floor looking into garden, which is what I believe. After the royal family was brought to Paris from Versailles on 6 October 1789, and until 10 August 1792 (fall of the monarchy), the apartment on first floor of PdF was occupied by the princesse de Lamballe. The queen had access to that apartment from her own in the Palais des Tuileries. However, I must find the source before bringing any change to article. This is taking time and, unfortunately, my personal time is not the exclusive property of Wikipedia! Aurevoir! Frania W. (talk) 17:02, 1 October 2008 (UTC)[reply]

Ha! I'm sure it will be excellent! Lazulilasher (talk) 01:29, 2 October 2008 (UTC)[reply]

WikiProject France A-class review

I have proposed the development of an A-class review department for the France WikiProject. This would be a part of the project's reviews departement. See here and here. Thought you might be interested. Jordan Contribs 21:13, 1 October 2008 (UTC)[reply]

Hello, Frania Wisniewska. You have new messages at Voceditenore's talk page.
You can remove this notice at any time by removing the {{Talkback}} or {{Tb}} template.

What do you know about...

the Girondists? I don't know much, but an editor requested that someone take a look at that article and fix the lead up. Since I don't have great knowledge on the subject, I am coming to you. Lazulilasher (talk) 22:59, 5 October 2008 (UTC)[reply]

Lazu: I imagine this the heading RE the request you are talking about?
Answer the obvious question: "What did they believe?"
I'll see what I can do about this, but not right now. FW
Thanks Frania. I also asked a colleague over at the fr.wiki to take a look. I'm not a Revolution expert, so I decided to see if I could finagle you or McEwen to fix it up. You both have expressed interest in the subject. I might take a look, although right now my big artile projects are still Louvre and Marquis de Lafayette. Thanks for offering to take a look (and there's no rush). Lazulilasher (talk) 04:01, 6 October 2008 (UTC)[reply]

confiscation vs appropriation

Mon très cher Lazu: You are the last person with whom I am ever going to have an edit war, so I am not going to change your "appropriation" for my "confiscation", but I do want to tell you that in all studies I have done in France, and in all readings, the word that stands out RE the revolutionary government getting its hand on Church or émigré's property is "confiscation", which in the mind of the French is a lot meaner than "appropriation". Voilà! And, by the way, tu vas me copier cent (100) fois le mot "galerie", which has only one (1) *l* en français, ou je vais *confisquer* ton ordinateur !!! Frania W. (talk) 02:43, 6 October 2008 (UTC) http://74.125.113.104/search?q=cache:BGnbDtzxwCEJ:www.1789-1799.org/persos/talleyrand.htm+confiscation+des+biens+de+l%27%C3%A9glise+r%C3%A9volution+fran%C3%A7aise&hl=fr&ct=clnk&cd=12&gl=us[reply]

No worries, revert me--I know you mean no harm. It's not like we've never worked together before. I was concerned because of the combination of Church/emigre/and the cabinets du roi. I'd thought that the royal collections had been "appropriated", not confiscated; hence, I changed the word. Confiscated seemed a little harsh, but it was really a minor tweak. Changing it back.... Lazulilasher (talk) 02:49, 6 October 2008 (UTC)[reply]
I know that "confiscated" seems a little harsh, but "confiscation" was meant to be very harsh; it was a punishment to those who had belonged to privileged classes. Remember, the revolutionaries were not shy about cutting heads at the time... But I am not going to revert you. Maybe next year! FW
FYI: changed it back. Frania, tu sais que tu peut me "reverter" (ha! is that a word?). Lazulilasher (talk) 02:54, 6 October 2008 (UTC
Ha."je me revertais" (can we say that?) Lazulilasher (talk) 03:01, 6 October 2008 (UTC)[reply]
fr:wikipedia appelle "revert": "révocation" ou "réversion". Les verbes sont "révoquer" ou "faire une réversion". Mais, entre nous, on peut utiliser un mot inventé, comme "réverter". On peut même le soumettre à l'Académie française.
Ce texte est sans doute un peu long, mais il peut t'intéresser sur la façon dont les biens nationaux étaient revendus pendant la Révolution: http://rives.revues.org/document100.html
En plus, je viens de tomber sur ce paragraphe: ***[...] La Commission des revenus nationaux rappelle que “ la vente des biens confisqués se poursuit dans toutes les parties du territoire français et même sous le feu de l'ennemi ”.[...] ***
Bonne continuation! FW Frania W. (talk) 03:43, 6 October 2008 (UTC)[reply]
Btw, I was reading a book about Lafayette today: you are correct, the proper word is "confiscated". Lazulilasher (talk) 16:26, 6 October 2008 (UTC)[reply]
Lazu: Case closed and à la prochaine. Frania W. (talk) 16:39, 6 October 2008 (UTC)[reply]

Je te propose: French Revolution. Lazulilasher (talk) 18:02, 10 October 2008 (UTC)[reply]

J'accepte les deux cadeaux

Dear Frania, I am sorry if in the past I have been rude to you in our discussions on talk pages. As you can tell, I love 18th century history and can get very worked up about it. I hope you understand that my only goal, though, is to encourage the accurate transmission of information. I will try to work on my presentation (LOL). Best Wishes, BoBo (talk) 00:10, 14 December 2008 (UTC)[reply]

Kate, please read my comment on Pompadour talk page http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Madame_de_Pompadour and changes I brought to article. Frania W. (talk) 15:08, 24 December 2008 (UTC)[reply]

Hi Frania, thanks for the edits and the heads up :) I agree with the revision, it's certain she had a bad reputatation but the modern connotation of prostitute seems a bit on the harsh side. Kate (talk) 15:42, 24 December 2008 (UTC)[reply]

I agree with you & find it very sad that some of the articles on famous French women are linked to Category:French courtesans and prostitutes http://en.wikipedia.org/wiki/Category:French_courtesans_and_prostitutes. Placing in that list Marie de Rohan-Montbazon, duchesse de Chevreuse, Stéphanie Félicité Ducrest de St-Albin, comtesse de Genlis, Thérésa Tallien and the French actress Rachel is beyond my comprehension of the words *courtesan* and *prostitute* used in English speaking Wikipedia! I believe Anglo-Saxon puritanism (probably more American than British) has a lot to do with such opinions. The French have a more liberal view on the behaviour of women. Why should a man with many feminine conquests be called a *libertine*, a *Don Juan*, a *womaniser* or a *great lover* (but never a *male-whore*!) while women doing the same are categorised as *prostitutes* ? Frania W. (talk) 19:09, 24 December 2008 (UTC)[reply]

I agree, I find it utterly deplorable and I'm not even sure where it comes from, really. It certainly hasn't been unheard of in previous times for women to be less than puritanical sexually, and some of the most amazing women have been so, like Emilie du Chatelet, a personal heroine of mine. Why should it be so surprising that a woman of intellect and breeding should also explore her sexuality in a way that was permissable in her social status and culture? Simply having sex doesn't make one a prostitute, even if one is female. Kate (talk) 19:41, 24 December 2008 (UTC)[reply]

I sincerely do believe that it comes from puritanical judgment, which was & still is very harsh on women's behaviour. I notice the difference between French & English Wikipedia in such matters. Why are puritanical societies so hypnotised by sexual behaviour? It seems to me they would ignore it since sex is a taboo. For instance, one of my *beefs* is the lengthy paragraph in the Louis XVI article spending a kilometer long on the 7-year non-consummation of his marriage with Marie Antoinette. No other wiki article touches upon it with such gusto! And I could give you many more examples.

Joyeux Noël! or whatever else you may be celebrating.

Frania W. (talk) 20:40, 24 December 2008 (UTC)[reply]


Following is a msg I left on Mme de Pompadour's talk page:

Aciram: Thank you for the above comment. I do not agree with English language wikipedia as to its 17th century-19th century judgment of women. In France, the 17th & 18th centuries (except for the years Mme de Maintenon reigned over the morals at Versailles), and the beginning of the 19th were not a time of puritanism. The morals at Court & in higher classes of society were rather loose & women having romantic affairs with men other than their husband were not considered to be *prostitutes*! From the bourgeoisie on up to the royal family (even in lower class families where parents wanted their daughter to "faire un bon mariage", i.e. marry someone rich), marriages were pre-arranged *business deals* from which love was excluded. This was bound to lead to latter *love affairs* when two persons happened to meet & fall in love. One day when I have have time, I am going to remove many names from that ghetto-like Category:French courtesans and prostitutes http://en.wikipedia.org/wiki/Category:French_courtesans_and_prostitutes. Frania W. (talk) 19:02, 31 December 2008 (UTC)[reply]

I have recieved your message, Frania, and I could not agree more. We do not have the same problem on Swedish wikipedia either. I have replyed on my page. --Aciram (talk) 19:42, 31 December 2008 (UTC)[reply]
Yes, I understand. I agree with you in what you say about the weiv on sexuality in 18th century France. I was in fact also talking about the matter in general, the view on this in Europe in general; also, for example, an 19th century English actress, who had affairs, could be considered to be a prostitute, even if she was not: she could be described as such by her time, and therefore categorized as such in wikipedia, when the article is based upon such sources and tradition. I wish you good luck in adjusting this, and hope that you will also remove such wrongful labels from women of all nationalities as you find them, as I have done myself. I am glad if this puritanical wiev could be corrected toward a more neutral point of view. -Aciram (talk) 19:38, 31 December 2008 (UTC)[reply]

Aciram: Merci beaucoup for returning to me. I am happy that I am not the only one with this non-puritanical point of view. Fortunately, we can bring changes to wikipedia and, with some luck, convince others that their way of thinking does not always relate to the standards of 17th & 18th century Europe, of every country of Europe, as there was quite a difference between Sweden & Spain, Spain & France, France & Austria, Austria & England, etc. We have to know & understand how people thought at the time & not judge them by our way of thinking.

Meilleurs vœux pour 2009! Frania W. (talk) 22:09, 31 December 2008 (UTC)[reply]

Merci Frania! A good method would be to look at all such categories, as the same category ecxist for several countrys here on wiki- in such cases when you do not know the truth yourself, I believe it would be a good method to simply question the matter and post a question about it on the article's talk-page; that way, the matter will eventually be corrected by those who do know, even if you are unable to do so yourself. A similar matter is, that when sexual matters are mentioned in articles about history, they are often phrased as "bad morals", for example: the sexual freedom in the royal French court are frecquently summarized in phrases such as : " the ill moral inviroment at court", "the bad standars at court", "her scandalous and imoral way of living", etc. Phrases like these are not neutral, and should be changed, I think, to for example: "the free sexuality at court", and "her free sexual morals". I must confess I have been irritated several times when I find such things here, as this is an way of speaking which would never have been allowed on the Scandinavian wikis. This is merely a tip and suggestions from my own experiences: I have re-phrased many such sentences. --Aciram (talk) 14:50, 2 January 2009 (UTC)[reply]

Two things

Salut Frania:

First, welcome back. It was great to see your name pop up on my watchlist.

Second, re:Lafayette's spelling. Ok. This is complicated. First, the name is spelled either La Fayette or Lafayette depending on where you are. Second, Lafayette has strong ties to both France and the US. Third, apparently there is a Wikipedia rule in these cases that whatever the first major editor chose would then be the de facto spelling (for consistency, and to avoid edit wars). I had not known this rule when I attempted to change the entire article to La Fayette, haha. This did not go over too well; that's when I was made aware of the rule. Apparently Gottschalk also presents a copy of his birth certificate somewhere that spells the name "Lafayette"; I recall seeing it, but do not have the citation readily available. Anyway, it was a debate, as I recall; and consensus went with "Lafayette". After pondering over this for a few months, I tend to agree; English sources appear to overwhelmingly use "Lafayette".

Third, please come over to the article and help out ;) If you've got the time. We are working hard there, now. You could specifically help out with the section on the French Revolution, where we are working towards removing all sources of POV. Also, I am not sure if you know anything of his ancestry, but we are a little weak there...

Welcome back! Yours, Lazulilasher (talk) 22:44, 30 December 2008 (UTC)[reply]

Bonjour Lazu! Meilleurs vœux pour une année de bonheur et de réussite.
As you suggested, I am going to read the article & all discussions on La Fayette - reluctantly using spelling of his name adopted by the Anglos!, which makes it sound as if the dear marquis-general had founded the Galeries Lafayette! Anyway, I shall read it & let you know. I have been back for a couple of weeks & touched up some easy articles that did not demand much time.
Enjoy the new year celebration!
Cordialement, FW Frania W. (talk) 00:51, 1 January 2009 (UTC)[reply]
Et toi de meme! Je souhaite que tous tes rêves se réalisent cette année!
Thanks for agreeing to come and take a look. I was, apparently, not as knowledgeable or POV-free as I'd expected. I'm actually learning a lot, and enjoying the experience immensely. Thus far the article, although trying, has been my most rewarding experience on this project.
I tend to agree with you regarding the name spelling; however, I do see the argument for consistency. I did try and change it to La Fayette, once. That attempt met with disaster.
The Galeries Lafayette bit made me laugh. I might steal that quote from you and reuse it.
All the best, and it's good to see you around. Lazulilasher (talk) 01:13, 1 January 2009 (UTC)[reply]
Cher collègue: I've replied to you on Lafayette's talk page. More criticisms, comments, please ;) Lazulilasher (talk) 17:25, 6 January 2009 (UTC)[reply]

Adrienne de La Fayette

thanks for the thoughtful editing i've found spellings both Mme de Montagu and Montaigu, (i take it the latter is an error in the source?) i tended to use the (day month year) date format --- btw, i'm trying to talk to the National Museum of Women in the Arts in washington to use an image they have [[2]]; her sons in law Charles César de Fay de La Tour-Maubourg, Marie Victor de Fay, marquis de Latour-Maubourg, the french versions need some editing [[3]]; [[4]] pohick (talk) 19:04, 6 January 2009 (UTC)[reply]

Pohick: As I was reading the article on her husband, I naturally clicked her name & read the article. There are interesting documents available thru Google. She is not the subject I would be working on; however, when I read something, I leave traces behind!
Bonne année 2009 ! Frania W. (talk) 00:16, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Capitalising Op.

Hi, Frania. I've noticed this edit. Can you tell me what your rationale for decapitalising "Op." is? It is certainly usually capitalised in English language references. If there's some WP convention about it, can you point me to it? Cheers. -- JackofOz (talk) 00:05, 22 January 2009 (UTC)[reply]

JackofOz: I know that I must be the only person in the whole of en:wikipedia with this, so I looked it up before decapitalising *Opus* & *Op.* in order to have an immediate answer to the question I was sure would be coming! After finishing reading/editing the article, I was going to leave a note on Chopin's discussion page, but you beat me to it. I still will as I am not finished with this long article.

Please check the following:

http://74.125.47.132/search?q=cache:lcnDub8e8H0J:www.library.yale.edu/cataloging/music/capital.htm+should+opus+op.+be+capitalized&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=us&client=firefox-a

Frania W. (talk) 01:26, 22 January 2009 (UTC)[reply]

Thanks, Frania. Some queries:
  • Why is the style presented in that site necessarily of any relevance to what Wikipedia does, or any other reference work does? Yale can do what it likes for its own internal purposes, but most English language reference works have always had, e.g. Rhapsody in F minor, Op. 328. This is certainly the predominant style used in WP, but I’ve seen a significant number of exceptions. Enough for me to ask, here, whether there’s ever been any consensus about the issue. It seems the process is only just getting started, so you might like to add your comments there. (That applies to anyone else reading this, too.)
  • The examples given in the 2nd box are all in other languages, except for one case (Concerto in A minor), but it gives no guidance about Op./op. For the German ones, I would have thought that any noun that doesn’t start with a capital is misspelled, but as I say, it’s irrelevant to the English language issue. Cheers. -- JackofOz (talk) 03:54, 22 January 2009 (UTC)[reply]

JackofOz: Left a note on Chopin's discussion page + one at Wikipedia talk:Manual of Style (music). Best to you, Frania W. (talk) 05:13, 22 January 2009 (UTC)[reply]

Pont d'Iéna Hi Frania, I very much appreciate you editing this article. Most of the changes are within reasons. However, please refrain from making changes that distinguish British English from US English. This article is originally written in British English and should remain this way for two reasons according to Wikipedia's editing conventions: 1) The article is about a European bridge, not an American bridge; 2) This article is originally written in British English (by me incidentally). I've reverted the word 'sidewalk' back to 'pavement' as it appears in the original document. If you are not sure, please refer to the Wiki editing manuals for more instructions. Thanks - Jamesjiao (talk) 00:27, 13 January 2009 (UTC)[reply]

Jamesjiao: So sorry about my *sidewalk* vs your *pavement*! I hope there was nothing wrong with other details I added. Anyway, merci beaucoup pour la leçon d'*anglais* vs *amerloque*. Frania W. (talk) 05:34, 22 January 2009 (UTC)[reply]

1849 Bisson daguerreotype of Chopin

If not a daguerreotype, then what? Frania W. (talk) 15:15, 22 January 2009 (UTC)[reply]

A photograph. I quote from the picture's caption in Jeremy Siepmann's biography of Chopin: "The only known photograph of Frédéric Chopin, often incorrectly described as a daguerreotype." --RobertGtalk 15:20, 22 January 2009 (UTC)[reply]
A photograph in 1849? Isn't it rather a photograph taken from a now lost daguerreotype? Frania W. (talk) 16:05, 22 January 2009 (UTC)[reply]
I don't know how to answer your question. Where did you read that it's a daguerreotype? --RobertGtalk 16:36, 22 January 2009 (UTC)[reply]
In all the books & articles where this portrait is. What I would like to know: since this was always (as far as I know) described as a daguerreotype, from where did Siepmann get that it is not? Frania W. (talk) 17:05, 22 January 2009 (UTC)[reply]
All books & articles?! Google "chopin daguerreotype" and "chopin photograph": not a precise test, I know, but 5000 results versus 3.4 million is interesting. Don't know; not the sort of thing you write unless you think you know. --RobertGtalk 17:23, 22 January 2009 (UTC)[reply]
RobertG: Encountered an *edit conflict* with you. Here is what I was trying to post:
P.S. And if it is not a daguerreotype, then Siepmann should tell us was process was used because, for a picture done in 1849, we cannot simplify the description to the word *photograph*. In the mid 19th century, there was an evolution in this new art & the new process for each step of the way had a name. Frania W. (talk) 17:29, 22 January 2009 (UTC)[reply]
No he should not - his book is a biography of Chopin, not a history of photography. "Photograph" is simply a general term: we describe images of real things, be they Polaroids, digital image files, scanned images, copied images, projected transparencies (and even perhaps daguerreotypes), all as photographs without any problems. Daguerreotype is a specific name for a specific process. If you have a reference that tells us the specific process that made this image then please name it, otherwise it's surely just a photograph. --RobertGtalk 21:23, 22 January 2009 (UTC)[reply]
When I "find the reference that tells us the specific process..." I'll put it there. Frania W. (talk) 22:32, 22 January 2009 (UTC)[reply]

I posted this discussion at the Chopin talk page, as it's really more relevant there. I sincerely hope you find a reference. Best wishes, Frania. --RobertGtalk 06:58, 23 January 2009 (UTC)[reply]

Thank you; I saw it. Whether a dag or not, I am curious to know what the process was, so I am looking into it. Bonne année à vous, Robert! Frania W. (talk) 14:09, 23 January 2009 (UTC)[reply]

Marie Antoinette

John Sawyer, please go to Marie Antoinette discussion page http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Marie_Antoinette, where I left a comment at The return of "Let them eat cake". Best regards, Frania W. (talk) 22:28, 24 January 2009 (UTC)[reply]

Hi! I noticed your edit at Louise Elisabeth of Orléans: d'Orléans is a surname and should not be translated to *of Orléans* as it is after title Duke of Orléans. The statement is very confusing and a bit contradictory, as you claim that "of Orléans" is wrong because it is derived from the title of "Duke of Orléans". Furthermore, we always translate the surname de France to of France. Is there something different between of France and of Orléans? Thank you :) Surtsicna (talk) 10:26, 27 January 2009 (UTC)[reply]

Surtsicna: Ah! I knew someone would react to that one!!! And that someone is you...
I agree that my sentence was not very clear (t'was late at night! & there is not enough space for comments at 'Briefly describe the changes you have made'. Here is what I meant to say: "d'Orléans is a surname and should not be translated to *of Orléans* in the fashion it is translated after the title Duke of Orléans".
Ex: *de France*, *de Bourbon*, *d'Orléans* are surnames. For instance, Louis is king of France, so Louis de France becomes king of France, Marie de Bourbon is Duchess of Bourbon, Philippe d'Orléans is Duke of Orléans.
Wikipedia has certain rules & regulations that are difficult for me to follow because I consider them to be incorrect & inconsistent.
For instance, do you translate General Charles de Gaulle to Charles of Gaulle? Surnamely speaking there is no more logic to address Philippe de Bourbon as Philippe of Bourbon as there would be addressing Charles de Gaulle as Charles of Gaulle.
Even General de La Fayette or de Lafayette (Eng. spelling) keeps his *de* and does not become General of Lafayette in English linguo.
I could find thousands of examples in English wiki and others where the French *de* attached to noble surnames is not translated by *of*.
Only after the title in English (Count, Duke...) should the *de* become *of*, ex: duc d'Orléans (French)→Duke of Orléans (English).
What I am saying is that, in surnames, either all *de* should be translated with *of* (and why not *from* ???) or none at all.
Best to you, Frania W. (talk) 15:09, 27 January 2009 (UTC)[reply]
I entirely agree. FactStraight (talk) 00:58, 31 January 2009 (UTC)[reply]
But isn't of Orléans regarded as territorial designation used by children of the Duke of Orléans, just like of York is regarded as territorial designation used by children of the Duke of York? According to English point of view, royals do not have surnames - instead, they have territorial designations and belong to a certain royal house. That's why Henrietta Maria of France is not wrong - it doesn't that mean her surname is of France, it means that she was a princess of France. That's also why we have Infanta Leonor of Spain - de Borbón Ortiz is considered to be her surname (by the Spanish) and of Spain as her territorial designation (by the English). Since Charles de Gaulle was not royal, de Gaulle cannot be considered his territorial designation. Surtsicna (talk) 21:52, 31 January 2009 (UTC)[reply]


Généalogie de la Maison de Bourbon de 1256 à 1671,
par L. Dussieux, Librairie Jacques Lecoffre, Paris, 1872
http://books.google.com/books?id=8DwWAAAAYAAJ&pg=PA81&lpg=PA81&dq=nom+de+famille+de+Henri+IV&source=bl&ots=XAwZndy0TT&sig=o0qmNPasB-UyVF5Ygs3BIt_PkUY&hl=en&ei=zOyESazPCoG4twfr_rjRCQ&sa=X&oi=book_result&resnum=7&ct=result#PPP9,M1
Deuxième partie: La Maison de Bourbon depuis Antoine de Bourbon, La Famille royale
p. 79: begin at Antoine de Bourbon (father of Henri IV)
p. 81: Henri IV + footnote 7 on the nom de famille de France, which I am putting below:
Prince de Navarre jusqu'à la mort de sa mère (1572); roi de Navarre en 1572, sous le nom de Henri III; roi de France après la mort de Henri III le 2 août 1589 à Saint-Cloud. — Il fut appelé successivement: le comte de Vianne, en naissant; le prince de Navarre et le prince de Béarn, le roi de Navarre et le roi de France et de Navarre. —Ajoutons que, devenu roi, Henri de Bourbon s'appela Henri de France, car le roi a pour nom de famille le nom même de sa couronne. (Voy. Recueils de Mémoires et de Dissertations qui établissent que c'est par erreur et par un mauvais usage que l'on nomme l'auguste maison qui règne en France la Maison de Bourbon, que son nom est de France, et qu'entre toutes les maisons impériales et royales régnantes, elle est la seule qui ait pour nom de famille le nom même de sa couronne, etc. — Amsterdam et Paris, 1769, in-12. — Biblioth. de Versailles, I d. 291. ...
Louis XIII was thus de France and so was his younger brother Gaston (p. 121) who became Duke of Orléans.
Louis XIV was de France, as was his younger brother Philippe. However, his nephew, the son of Philippe did not receive the surname of de France but that of d'Orléans. In the following generations on the Orléans side of the family, the first-born son of the Duke of Orléans was named, let's say, Philippe d'Orléans, duc de Chartres (at birth) then duc d'Orléans upon the death of his father, which gives, translated in English: Philippe d'Orléans, Duke of Chartres, then Duke of Orléans upon the death of his father.
For curiosity, please go on reading the chapter La Famille royale and note that all the members of the royal family are given the surname de France, while the illegitimates are given that of de Bourbon.
The d'Orléans branch begins at page 121.
I rest my case. Frania W. (talk) 02:50, 1 February 2009 (UTC)[reply]
Again, I agree with Frania. And I disagree with the recent, plus royal que les royaux notion that members of the UK's dynasty lack surnames: At most they may have had only a "house name" between 1688 and 1917, since Britain's German dynasties acquired ruling status before surnames had become common in Germany (even so, in 1917 George V was not told by the Garter King that he lacked a surname, but that Garter was not sure whether it was Wettin or Wipper). No one questioned that Elizabeth I's surname was Tudor or that James I's surname was Stuart, and no law or patent ever said that a dynast loses his/her surname upon acceding to the throne. The British Royal Family's official website says that "The Royal Family name of Windsor was confirmed by The Queen after her accession in 1952. However, in 1960, The Queen and The Duke of Edinburgh decided that they would like their own direct descendants to be distinguished from the rest of the Royal Family (without changing the name of the Royal House), as Windsor is the surname used by all the male and unmarried female descendants of George V...For the most part, members of the Royal Family who are entitled to the style and dignity of HRH Prince or Princess do not need a surname, but if at any time any of them do need a surname (such as upon marriage), that surname is Mountbatten-Windsor."
Therefore, it is a false analogy to claim that French dynasts have no surnames because British dynasts have none: both had and have surnames. It is not that "Henrietta of France" is wrong, but that it is misleading shorthand: in "Wikipedese", it implies that she was a queen or empress who was, by birth, also daughter of a French king or dauphin. In historical usage, it is the shortened version of "Henriette de France, daughter of France (fille de France): French royalty did not legally possess the title of prince or princess until 1790, since fils/fille de France connoted a higher rank.
The same principle applies to the Spanish: you write that "we have Infanta Leonor of Spain - de Borbón Ortiz is considered to be her surname (by the Spanish) and of Spain as her territorial designation (by the English)". But that's not correct. Legally, she is "(Doña) Leonor de Borbón y Ortiz, Infanta of Spain", whether in Spain or the UK (although her title is translated when writing in English). In Spain, either of two less formal versions is acceptable: "Infanta Leonor of Spain (de España)" or "Infanta Leonor de Borbón". But in English we say "Infanta (or, less correctly, Princess) Leonor of Spain". In English, her surname is not used -- but that does not mean that when she crosses the Channel she loses it. The "de" should not be translated because it helps readers distinguish between name and title, thus clarifying proper usage -- something an encyclopaedia exists to do. (I suggest this discussion be moved to the talk page of Prince du sang. FactStraight (talk) 06:16, 1 February 2009 (UTC)[reply]

First of all: this is not a discussion. You obviously know much more about this issue, so I'm just asking because I want to understand this clearly :) I am not claiming that French and Spanish royalty don't have surname (and I've never claimed so). I do realise that Louise Elisabeth's surname was d'Orléans, but I also realise that whoever named the article Louise Elisabeth of Orléans regarded of Orléans as territorial designation. "Louise Elisabeth of Orléans" doesn't imply that her surname was of Orléans. Again, it's just like Princess Beatrice of York using her father's territorial designation - it doesn't mean that her surname is of York. Am I right? Surtsicna (talk) 11:05, 1 February 2009 (UTC)[reply]

In point of fact, Louise Elisabeth's surname was Bourbon, just as Beatrice of York's surname is Mountbatten. Technically Queen Eizabeth II is Mrs. Mountbatten, but she isn't the Queen of Mountbatten!--jeanne (talk) 14:48, 1 February 2009 (UTC)[reply]
No, Louise Elisabeth's legal surname was d'Orléans, Orléans being a branch of the House of Bourbon in this case (there were princes whose surname was d'Orléans but who had belonged to the Orléans branch of the House of Valois). Therefore, it is acceptable to say that she is a member of the House of Orleans or of the House of Bourbon or of the House of Capet or that she is a Robertian -- and all are correct, since "house name" is a socio-historical rather than a legal concept; it's purpose is to distinguish members of one dynasty or branch of a dynasty from another, so which term you use depends upon what period of history you're writing about, not law.
The French legal rule is simple, but differs from the British: until 1830, a French king (e.g. Henri de Bourbon, King of Navarre, duc de Vendôme) lost his previous surname upon his accession to the throne, as did those of his (legitimate) children and the children of the Dauphin (whereas in the UK a person's surname, and that of his/her descendants, remains legally unchanged upon becoming sovereign, except that a queen regnant retains her maiden name for dynastic purposes -- but her issue take their father's surname, unless the sovereign decrees otherwise). Each of the French king's younger sons was given a peerage in appanage (e.g. Philippe, fils de France, duc d'Orléans) which henceforth became the legal surname of his male-line descendants, as well as the name of his "house" (i.e., branch of the Capetians). This was confirmed as recently as 2003 in the failed lawsuit of the Orleanist pretender Henri d'Orléans, comte de Paris, who tried to claim the surname de Bourbon by right. In the UK, each younger son is also given a peerage (but an allowance, rather than an appanage of land), and his children are "Prince/ss Firstname of Dukedom", but this is a courtesy style, not a legal title or surname. FactStraight (talk) 06:00, 2 February 2009 (UTC)[reply]
The (small) problem with Louise Elisabeth of Orléans as an article title is that because of lack of consistency in article naming, the reader does not know whether it refers to her surname, dynasty, or branch. For instance, if Louise Henriette de Bourbon-Conti were treated similarly, her article could be titled as it is, or as "Louise Henriette of Bourbon", or "Louise Henriette of Conti". She was surnamed de Bourbon as a male-line descendant of Henri IV, but she belonged to the branch of the Princes de Conti. Her proper maiden title was the too-lengthy "Louise Henriette de Bourbon, mademoiselle de Conti" and her correct married title was "Louise Henriette de Bourbon, duchesse d'Orléans". I favor "Louise Henriette of Bourbon-Conti" because here the "of" distinguishes her as a princess (rather than a noblewoman), and the hyphenated suffix indicates both the dynasty and the branch to which she belonged. FactStraight (talk) 06:00, 2 February 2009 (UTC)[reply]
Yeah, but "Louise Henriette of Bourbon-Conti" would not be correct either, because this would imply that she was "queen of Bourbon-Conti" :-)). It is "Princess Louise Henriette of Bourbon-Conti" (given name + title, i.e. Prince(ss) of Bourbon-Conti) or "Louise Henriette de Bourbon-Conti" (given name + surname, i.e. de Bourbon-Conti). Demophon (talk) 16:16, 8 February 2009 (UTC)[reply]
The thing is that nobody claims that of Orléans is a surname. It is considered territorial designation. Take for example Catherine of Aragon - nobody claims that of Aragon was her surname, just like nobody claims that of Norway is surname of Harald V of Norway! If it ever comes to move request (Louise Elisabeth of Orléans→Louise Elisabeth d'Orléans), I would be neutral, because both would be correct (one being territorial designation, the other one being surname). Surtsicna (talk) 16:28, 8 February 2009 (UTC)[reply]

In his comment of 2 February, FactStraight directed us to lawsuit and I am wondering if anyone taking part in this discussion read it. It really holds the key to the argument. Although it is going to put extra length to the discussion, I am adding the Attendu of the French court. No explanation could do it be better. Please note that in this case d'X stands for d'Orléans and d'Y for de Bourbon. Last Attendu highlighted by me, as it cannot be made any clearer that it is since Gaston, Louis XIII's second son, that d'Orléans has become the surname for himself & the Orléans branch of the French royal family.

Sur le moyen unique, pris en ses deux branches :

Attendu que, M. Henri d'X... reproche à l'arrêt confirmatif attaqué (Paris, 1er février 2001) d'avoir rejeté sa requête en rectification d'état civil à fin de rétablir son nom d'origine de Y... et se nommer à l'avenir Henri de Y..., alors, selon le moyen :

1 / qu'en lui déniant le droit de se faire enregistrer sous le nom "de Y...", aux motifs que ses ascendants n'auraient pas fait usage de ce nom, et auraient porté pendant trois siècles et demi le nom "d'X...", tiré d'un titre ducal, ce qui ne permettait pas de caractériser leur renonciation à se prévaloir de leur rattachement aux Y..., et à posséder ainsi, en sus du nom "d'X...", le nom dynastique "de Y...", la cour d'appel a privé sa décision de base légale au regard des articles 99 du Code civil et 1er de la loi du 6 fructidor an II ; 2 / qu'en affirmant que sa demande tendant à recouvrer le nom ancestral "de Y..." n'aurait présenté aucun intérêt légitime, au prétexte qu'il se serait agi d'une "querelle dynastique" dont l'issue "ne peut trouver une solution de nature judiciaire", la cour d'appel a méconnu l'étendue de ses pouvoirs et violé les articles 99 du Code civil et 1er de la loi du 6 fructidor an II ;

Mais attendu que si la possession loyale et prolongée d'un nom ne fait pas obstacle en principe à ce que celui qui le porte, renonçant à s'en prévaloir, revendique le nom de ses ancêtres, il appartient alors au juge, en considération, notamment, de la durée respective et de l'ancienneté des possessions invoquées, ainsi que des circonstances dans lesquelles elles se sont succédé, d'apprécier s'il y a lieu d'accueillir cette revendication ;

Attendu qu'en l'espèce, par motifs adoptés, la cour d'appel a souverainement estimé que c'était volontairement que le nom d'X... avait été substitué à celui de Y... par le fils cadet de Louis XIII et tous ses descendants qui avaient ainsi abandonné le nom de Y... et que cette volonté de porter le nom d'X... avait été confirmée par le roi Louis-Philippe lors de son accession au trône ; que, par des seuls motifs, elle a légalement justifié sa décision ;

In my eyes, it is extraordinary that the legal system of the French Republic (which has gone thru several revolutions!) takes into consideration, in the 21st century, decisions taken by Louis XIII's second son (or more likely by Louis XIV as every decision had to go thru him) in the 17th century, and confirmed by France's last king, Louis-Philippe, in the first half of the 19th century. This makes it difficult to understand arguments brought forward by en:Wikipedians who should be willing to cross the English Channel or the Atlantic Ocean into France in order to understand the French system. Frania W. (talk) 17:29, 8 February 2009 (UTC)[reply]

Bobo: Would you mind going to the House of Bourbon du Maine discussion page & read the comment/suggestion I left there? Thank you. FW Frania W. (talk) 02:45, 30 January 2009 (UTC)[reply]

I agree with you. The "du" doesn't make sense in the title. "De" isn't used in the titles of any of the other articles about the different branches of the House of Bourbon. I have agreed with you on the talk page BoBo (talk) 03:02, 30 January 2009 (UTC)[reply]

Marie Antoinette: Habsburg lip/jaw

My comment left at Marie Antoinette talk page:

Succubus MacAstaroth: Why change from *lip* to *jaw* since both are correct in the description of maxillary prognathism? Here is an excerpt from the Habsburg jaw The condition colloquially is known as Habsburg jaw, Habsburg lip or Austrian Lip (see Habsburg) due to its prevalence in that bloodline.[4] The trait is easily traceable in portraits of Habsburg family members.[...]

In German, it is called Habsburger Unterlippe http://de.wikipedia.org/wiki/Habsburger_Unterlippe, and in French lèvre autrichienne.

Habsburg jaw sounds so harsh! If you want to change, then why not use the more scientific prognathism or maxillary prognathism? If not, then put *lip* back. Frania W. (talk) 15:54, 7 January 2009 (UTC)[reply]

Hi there. Sorry I took so long in getting back to you about this. I have also left part of this on the M.A. talk page.
Honestly, I just didn't think Wikipedia was a place for euphemisms. You can clearly see from all her portraits that it was her jaw which was misshapen, not her lip. Therefore, "Habsburg lip" would be a misnomer. I'm also against simply calling it prognathism in this article, because Marie Antoinette was in fact a Habsburg. Her Habsburg jaw was literally THE Habsburg jaw, inherited from her Habsburg family. It couldn't be more straightforward.
It may sound "harsh", but it's the plain truth...
I also don't understand the need to include German translations of the condition's name in the main article. What purpose does that serve? This is the English-language Wikipedia... Succubus MacAstaroth (talk) 03:07, 7 February 2009 (UTC)[reply]


By the way, are not both "Habsburg jaw" & "Habsburg lip" euphemisms for "mandibular prognathism"?

Before writing the above comment, I checked the wiki article on Habsburg jaw, which brings you directly to the section Mandibular prognathism (progenism) in the Prognathism article, in which it is stated: "The condition colloquially is known as Habsburg jaw, Habsburg lip or Austrian Lip[...]". Please note the word "colloquially" in front of the three appellations, while the non-colloquial expression is "mandibular prognathism". So, colloquially speaking, my lip seems to have as much right to be as your jaw ! (^+^)

The reason of giving the various German names -which I should have put in a footnote- was only to show what the condition is called in that language, which happens to be close enough to English for en:wiki readers to understand. MA was from a German-speaking country, so inserting a German expression that describes her condition could not be too foreign to the subject.

Now that we had our little discussion, please feel free to revert to what you prefer. This is not something for which I would go to war.

Best to you, Frania W. (talk) 04:34, 7 February 2009 (UTC)[reply]

Meh, I'm of the same mind. It's not such a big deal that I'd actually make the effort to go back in and edit it now. LOL Succubus MacAstaroth (talk) 05:54, 7 February 2009 (UTC)[reply]

Succubus: Please go to Marie Antoinette article & let me know if the change I made resolves our disagreement. Be sure to chek footnote n° 17. Enjoy your weekend! Frania W. (talk) 14:06, 7 February 2009 (UTC)[reply]

CHARLES VII

HELLO AND GOOD DAY.Charles VII reign did actually began in 1422.I forgot the fact that there is also such thing called de facto soveriegnty as well as de jure soveriegnty and therefore I am deeply sorry for the inconvenience caused due to my editing.I meant to say his de jure reign began in 1429 upon his corination which he became then the legall king.henry vi was de facto of the north of france and de jure or legall king of france from 1422 to 1429. Again sorry.--HENRY V OF ENGLAND (talk) 23:09, 17 February 2009 (UTC)[reply]

Dear HENRY V OF ENGLAND: I accept your apology, although there is nothing you did against me, as all was done, or rather said, in jest on my part. I fell on the debate by chance & wiggled myself into the conversation. I simply could not resist! In case we bump into each other again, be sure to keep on your helmet! Also, please join Jeanne, Surtsicna, GoodDay & me in Reims for a glass of champagne! Cordialement!Frania W. (talk) 23:30, 17 February 2009 (UTC)[reply]
Thank you very much and next time I wont quicly launch my self into a disscustion unless I have revised all my material again.You also have great humour.--HENRY V OF ENGLAND (talk) 23:37, 17 February 2009 (UTC)[reply]
when goodday was talking to me I didnt know what he was trying to say when he said english is not your first language.I presumed he was trying to insult me but he didnt mean it like that.

--HENRY V OF ENGLAND (talk) 00:04, 18 February 2009 (UTC)[reply]

Articles on French royalty

Hello Frania. Thanks for your note. While I do patrol pages for vandalism, I have not made any protection requests. My best advice would be to go to the Requests for protection page, and put your request there. Let me now how you make out. -- IG (talk) 0001:, 20 February 2009 (UTC)

Bonjour BoBo! RE naming of the Regent, the Parlement de Paris did not deliberate for a week. Within a week after the death of Louis XIV, Orléans was declared Regent, but the deliberation was short & stormy, and the decision taken rather quickly after the Parlement returned from an hour break. Although a blow to his ambition, du Maine took it very meekly. However, I am not going to revert you until I first find the exact text, so that there is no reverting back & forth. Cordialement, FW

Frania W. (talk) 20:25, 20 February 2009 (UTC)[reply]

Dear Frania, sorry for not responding sooner. My life outside of Wikipedia has been quite busy recently. My editing of the article has primarily been to correct the very awkward English of Special:Contributions/86.149.172.104 and User_talk:Tbharding. Personally, I think they are the same person. As a result, any changes in the details you want to make are fine with me. BoBo (talk) 00:33, 27 February 2009 (UTC)[reply]
Dear BoBo, Thank you for returning to me & also for informing me that we are working in the same style/spirit. Your work is always so serious that I'd hate not to be in sync with you, although I realise we may not always agree on some details. I have not had time to check my books (Erlanger's L.XIV & Antoine's L.XV) on the decision taken by the parlement de Paris in naming the Régent. It was quite a scene. Like you, very busy in real life! Cordialement, Frania W. (talk) 01:10, 27 February 2009 (UTC)[reply]
86.149.172.104 and 81.159.252.120 and Tbharding are the same person. As you know, he avoids being blocked by creating new editor accounts. He will continue to trivialize Bourbon-related articles, as he threatened to do when you and Kansas Bear tried to correct his vandalism at Gaston, Duke of Orléans last July, as long as people accept his changes by editing them instead of reverting them. He has taken effective ownership of all these articles because he faces no consistent opposition to his vandalizing, and my efforts to report his OWNership of them were ignored by the admins. FactStraight (talk) 03:57, 27 February 2009 (UTC)[reply]
Thank you for your msg concerning 86.149.172.104 ; 81.159.252.120 & Harding, esq. 120 seems to have been out of mischief since August 2008. However, I believe there is another one beside 104. I keep adding Bourbon-related articles to my watch list. Reverting is a tedious & time-consuming affair & I keep an eye on your contributions so that you do not have to go over the 3Rs - but a lot gets missed because Wikipedia is not our 24/24 occupation. Cordialement, Frania W. (talk) 15:20, 27 February 2009 (UTC)[reply]

If you have the time, please take a look at this article, in case I have made accidental deletions that should be restored. Johnbod apparently continues to believe that I am editing ignorantly or maliciously, and does not seem to have noticed that my efforts have been largely intended to reduce the trivia, redundancies & errors of Tbharding & his sockpuppets on Bourbon/Orléans articles. I have no problem with most of Johnbod's edits, but I see no reason to abandon this or any article to endless trivialisation by a vandal. Thanks! FactStraight (talk) 09:58, 28 February 2009 (UTC)[reply]

Hello Frania W. I am sorry for bringing this up late but you gave me a reply in the charles VII article.You gave me a challenge which I do accept.Frania if you dont mind I do not need to state the obvious on how henry VI is king of france so you must tell me how henry vi is not king of France.Hopwfully as you stated before we will see who gets the upper hans.P.S.No hard feelings on whoever wins.--HENRY V OF ENGLAND (talk) 01:36, 1 March 2009 (UTC)[reply]

HENRY V OF ENGLAND: Please go the Charles VII talk page http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Charles_VII_of_France&action=submit for start of the challenge. Naturellement, all's done in good spirit! If you do not get an immediate return it's because life outside Wikipedia is also very demanding... and we may not live in the same time zone, or even the same planet. Cordialement, Frania W. (talk) 02:17, 1 March 2009 (UTC)[reply]
Are you there Frania.W?

--HENRY V OF ENGLAND (talk) 02:26, 1 March 2009 (UTC)[reply]

Are you still there Frania W.

--HENRY V OF ENGLAND (talk) 03:04, 1 March 2009 (UTC)[reply]

HELLO FRANIA YOU MUST RALLY BACK.--HENRY V OF ENGLAND (talk) 03:59, 1 March 2009 (UTC)[reply]
Bonjour Frania. I have commented on the Charles VII talk page. BTW, are you French?--Jeanne Boleyn (talk) 09:00, 1 March 2009 (UTC)[reply]
Hello Frania W.I think I gave A desscesive blow this time LOL.Frania dont worry I will give you some time to rally back your forces LOL.Im just joking.The battle continues on.--HENRY V OF ENGLAND (talk) 13:15, 1 March 2009 (UTC)[reply]
frania hello.ITS your turn.--HENRY V OF ENGLAND (talk) 14:00, 1 March 2009 (UTC)[reply]

Hiya Frania. HENRY seems to be making opposing arguements simultaneously (concerning Charles VII of France). I've lost patients with my inability to understand his postings. GoodDay (talk) 20:43, 1 March 2009 (UTC)[reply]