Tallinna Ülikooli kirjandusauhind on Tallinna Ülikooli välja antav kirjandusauhind, mille algatas 2007. aasta jaanuaris ülikooli rektor Rein Raud. Auhinna eesmärk on tunnustada eesti autoreid, kes õpivad või õpetavad Tallinna Ülikoolis või on selle vilistlased.[1]
Auhinnale oodatakse kandidaate Tallinna Ülikooli õppejõudude, üliõpilaste või vilistlaste hulgast, kes on eelmisel kalendriaastal avaldanud tervikliku kirjandusteose mis tahes žanris (proosa, luule, esseistika, väärtteksti tõlge).[1]
Algselt anti Tallinna Ülikooli kirjandusauhinda välja kahes kategoorias. Alates 2011. aastast on Tallinna Ülikooli kirjandusauhinnal on kolm kategooriat. Peaauhind, millega kaasneb ka suurem rahaline preemia, pannakse välja eraldi raamatuna ilmunud originaalkirjandusteose autorile ning väiksemate preemiatega tunnustatakse ühte ajalehes, ajakirjas, almanahhis või kogumikus ilmunud teksti ning ilukirjandusliku tõlke autorit.[1]
Kandidaate võivad üles seada kõik Tallinna Ülikooli akadeemilised üksused, kõik professorid ja kõik varasemad preemia laureaadid. Konkursi žürii koosneb kirjandusala ekspertidest, mille koosseisu kinnitab rektor.[1]
Kirjandusauhinna laureaadid kuulutatakse välja ning neile antakse kätte preemiad märtsikuus Tallinna Ülikooli aastapäeva sündmusel.
Laureaadid
2007
- Algupärand: Hasso Krull, luulekogu "Talv"
- Tõlge: Nadežda Ptšelovodova, "Eesti luuleklassika udmurdi keeles"
2008
- Algupärand: Maarja Kangro, luulekogu "Tule mu koopasse, mateeria"
- Tõlge: Arvo Valton, soome-ugri rahvaste luule vahendamise eest eesti keelde
2009
- Algupärand: Maarja Kangro, luulekogu "Heureka"
- Tõlge: Mari Tarvas, Sigmund Freudi "Nali ja selle seos teadvustamatusega" tõlge eesti keelde
2010
- Algupärand: Mart Kangur, luulekogu "Kuldne põli"
- Tõlge: Kalju Kruusa, ajakirjas Ninniku ilmunud hiina luule tõlgete eest
2011
- Algupärand: Andrei Ivanov, jutustused „Minu Taani onuke“ ja „Tuhk“
- Tõlge:
- Heli Allik, Louis-Ferdinand Céline’i romaani „Reis öö lõppu“ tõlge
- Lauri Kitsnik, Tanikawa Shuntaro luulekogu „Sõnade asjatu flirt“ ning Fuji Sadakazu luulekogu „Titt maksab kätte“ tõlked
2012
- Algupärand: Jürgen Rooste, luulekogu "Kuidas tappa laulurästikut"
- Tõlge: Märt Väljataga, Vladimir Nabokovi novellide "Õed Vane'id" ja "Märgid ja sümbolid" tõlked
2013
- Algupärand: Urmas Vadi, romaan "Tagasi Eestisse"
- Tõlge: Rein Raud, Dante Alighieri "Vita Nova" tõlge
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon: Svetlana Grigorjeva, luuletused "Vikerkaares"
2014
- Algupärand: Mariliin Vassenin, luulekogu "Horror vacui"
- Eripreemia: Marek Tamm (koostaja), “Keskaja kirjanduse antoloogia I”
- Tõlge: Elli Feldberg, "Meel ongi Buddha. Mazu jutlused ja ütlused" tõlge
2015
- Algupärand: Jan Kaus, romaan "Ma olen elus"
- Tõlge: Alari Allik, klassikalisest jaapani keelest tõlgitud ja kommenteeritud luulekogu "Sada luuletust, sada luuletajat"
2016
- Algupärand: Mart Kangur, "Kõrgusekartus"
- Tõlge: Maarja Kangro, Hans Magnus Enzensbergeri teose „Titanicu põhjaminek“ tõlge saksa keelest
2017
- Algupärand: Berit Kaschan, „Ma naeran magades“
- Tõlge: Daniele Monticelli, Lennart Meri teose „Hõbevalge“ tõlge itaalia keelde
2018
- Algupärand: Eda Ahi, "Sadam"
- Tõlge:
- Kristjan Haljak, Charles Baudelaire'i teose "Kunstlikud paradiisid" tõlge prantsuse keelest
- Merilin Kotta, Kirmen Uribe teose "Bilbao-New York-Bilbao" tõlge baski keelest
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon: Andrei Ivanov, "Klaasitükike"
2019
- Algupärand:
- Hasso Krull, "Euroopa"
- Linnar Priimägi, "Minu Goethe"
- Tõlge: Üllar Peterson, Khalil Gibrani araabiakeelse romaani "Murtud tiivad" ja Sadeq Hedayati pärsiakeelse romaani "Pime öökull" tõlke eest
2020
- Algupärand ja tõlge: Maarja Kangro, luulekogu "Tuul" ja tõlkeluule kogumik "Varietee"
- Tõlge: Ilona Martson, Varlam Šalamovi teose "Kolõma jutud" eest
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon: Andrei Ivanov, lühijutt "Hapsal"
2021
- Luuleauhind: Hasso Krull, "Tänapäeva askees"
- Proosaauhind: Ülar Ploom, "Armukadeduse lopergune nägu ja teisi jutte"
- Eripreemia: Kaja Kann "Tänavatüdruk"
2022
- Luuleauhind: Mart Kangur, "Armkude" (Sõnahulgus)
- Proosaauhind: Epp Annus, "Tere, Aleksander" (EKSA)
- Tõlkeauhind:Alari Allik, Sei Shonagoni teose "Padjamärkmed" tõlge klassikalisest jaapani keelest (TLÜ kirjastus)
2023
- Luuleauhind: Kalju Kruusa, "Üleelamiste vanake"
- Tõlkeauhind: Heli Allik, Jonathan Littelli teose "Eumeniidid" tõlge prantsuse keelest
- Ajakirjas ilmunud ilukirjanduslik publikatsioon: Sveta Grigorjeva, Vikerkaares ilmunud lühipalad ("Sotsiaaldemokraat ja monarhia" jt) luuletused ("*ja siis ükspäev ärkasin üles …" jt)
- Eriauhind: Ülar Ploom, "Jumaliku komöödia" kõigi kolme osa kommentaarid ja järelsõna ning "Paradiisi" laulutõlked
2024
- Algupärane ilukirjandusteos: Elo Viiding, luulekogud "Ellujäämisrežiim" ja "Vastukaja" (viimane koostöös kunstnik Santa Zukkeriga)
- Ilukirjanduslik lühipublikatsioon: Kristjan Haljak, "Vita Nova"
- Tõlkeauhind: Margus Ott, "Zhuāngzi sisepeatükid" hiina keelest