One Hundred Aspects of the Moon

One Hundred Aspects of the Moon, or Tsuki no Hyakushi (月百姿) in Japanese, is a collection of 100 ōban size ukiyo-e woodblock prints by Japanese artist Tsukioka Yoshitoshi printed in batches, starting in 1885 until 1892.[1] It represents one of Yoshitoshi's later works. The woodblock prints feature various famous figures, both historical and literary characters, each in a moonlit scene as well as occasional references to poetry.

History

This series of 100 prints was published in 1885–92 by Akiyama Buemon. The subjects are drawn from various sources in Japanese and Chinese history and literature, Kabuki and Noh theatre, and even contemporary Edo (modern Tokyo), linked only by the presence of the Moon in each print. The creation of mood according to the phase of the Moon was exploited for its poetic and expressive possibilities. This was the most successful and still the most famous of Yoshitoshi's print series. People would queue before dawn to buy each new design and still find the edition sold out.[2]

List of prints

# Image Name Description[3]
Index page
Title page
1 By now you must be near Komakata, a cuckoo calls — Takao
君は今駒かたあたりほとゝきす たか雄
Kimi wa ima / Komakata atari / hototogisu — Takao
Takao was a name used by eleven courtesans in the Yoshiwara district of Edo. Here is the 6th Takao, known for her literary talents and dressed by the fashion of the late 17th century. The haiku in the cartouche describes her longing for her lover: "By now you must be near Komakata, a cuckoo calls".[4]
2 The Gion District
祇園まち
Gionmachi
The district of Gion.
3 Chang'e flees to the Moon
嫦娥奔月
Joga hongetsu
The goddess of the Moon, Chang'e.
4 Rising moon over Mount Nanping
南屏山昇月
Nanpeizan shogetsu
Cao Cao viewing the Red Cliffs.
5 Under a full moon, the shadows of pine trees on the tatami — Kikaku
名月や畳の上に松の影 其角
Meigetsu ya / tatami no ue ni / matsu no kage — Kikaku
"Under a full moon, the shadows of pine trees on the tatami — Kikaku", haiku poetic verse by Takarai Kikaku.
6 The village of the Shi clan on a moonlit night — Nine-Dragon Tattoo
史家村月夜 九紋竜
Shikason tsukiyo — Kyumonryu
Shi Jin from the Water Margin, featuring his Nine-Dragon Tattoo.
7 Moon at Mount Inaba
稲葉山の月
Inabayama no tsuki
The Siege of Inabayama Castle.
8 Moonlight Patrol
月下の斥候 斎藤利三
Gekka no sekko — Saito Toshimitsu
Saitō Toshimitsu at the Battle of Yamazaki.
9 Moon of pure snow at Asano River — Chikako, the filial daughter
朝野川晴雪月 孝女ちか子
Asano-gawa seisetsu no tsuki — Kojo Chikako
Chikako was the daughter of Zeniya Gohei, who was wrongfully imprisoned.
10 Cooling off at Shijo
四条納涼
Shijo noryo
11 Mountain moon after rain — Tokimune
雨後の山月 時致
Ugo no sangetsu — Tokimune
Soga Tokimune viewing a moonlit mountain after rainfall.
12 Mount Yoshino midnight moon — Iga no tsubone
吉野山夜半月 伊賀局
Yoshino-yama yowa no tsuki — Iga no tsubone
Scene of Iga no Tsubone, daughter-in-law of Kusunoki Masashige, confronting the ghost of the courtier Sasaki Kiyotaka on Mount Yoshino.[5]
13 I listen to the sound of cloth being pounded / as the moon shines serenely / and believe that there is someone else / who has not yet gone to sleep — Tsunenobu
から衣うつ音きけは月きよみ またかぬ人を空にしるかな 経信
Karakoromo / utsu koe kikeba / tsuki kiyomi / mada nenu hito o / sora ni shiru kana — Tsunenobu
The scene depicts a story where the courtier Minamoto no Tsunenobu was watching the autumn moon and composed the following verse based on Tang dynasty poetry:[6]

I listen to the sound of cloth being pounded / as the moon shines serenely / and believe that there is someone else / who has not yet gone to sleep

Whereupon, a massive demon appeared and replied with a poetic verse from Li Bai:

In the northern sky, geese fly across the Big Dipper; to the south, cold robes are pounded under the moonlight.

14 Moon above the Sea at Daimotsu Bay — Benkei
大物海上月 弁慶
Daimotsu kaijo no tsuki — Benkei
Benkei, warrior monk and servant of Minamoto no Yoshitsune, is attacked by the ghosts of the Taira clan in a violent storm at sea. [7]
15 The cry of the fox
吼噦
Konkai
Hakuzōsu is the kitsune who pretended to be a Buddhist priest.
16 The moon glimmers like bright snow, and plum blossoms appear like reflected stars, ah! The golden mirror of the moon passes overhead, as fragrance from the jade chamber fills the garden — Sugawara no Michizane
月輝如晴雪 梅花以照星 可憐金鏡転 庭上玉房馨 菅原道真
Tsuki kagayakite seisetsu no gotoshi / baika wa shusei ni niru / awaremubeshi kinkyo tenzu / teijo gyokubo no kaori — Sugawara Michizune
Poetic verse by Sugawara no Michizane.[6]
17 The moon of Ogurusu in Yamashiro
山城小栗栖月
Yamashiro Ogurusu no tsuki
The Moon at Ogurusu in Yamashiro, featuring Akechi Mitsuhide.
18 A cauldron on a moonlit night — Kobuna no Gengo and Shimaya Hanzo
月夜釜 小鮒の源吾 嶋矢伴蔵
Tsukiyo no kama — Kobuna no Gengo Shimaya Hanzo
19 Suzaku Gate moon — Hakuga Sanmi
朱雀門の月 博雅三位
Suzakumon no tsuki — Hakuga Sanmi
Hakuga Sanmi (Minamoto no Hiromasa) playing the yokobue outside Suzaku Gate.[8]
20 Faith in the crescent moon — Yukimori
信仰の三日月 幸盛
Shinko no mikazuki — Yukimori
Crescent-shaped decoration of Yamanaka Yukimori's kabuto (helmet).
21 Itsukushima moon — a Muro courtesan
いつくしまの月 室遊
Itsukushima no tsuki — Muro no yujo
A scene from The Tale of the Heike in which Taira no Kiyomori meets a prostitute composing waka poems on a small boat during his pilgrimage to Itsukushima Shrine.
22 Moon and smoke
烟中月
Enchu no tsuki
Contemporary scene depicting a firefighter in Tokyo.[9]
23 Chikubu Island moon — Tsunemasa
竹生島月 経正
Chikubu-shima no tsuki — Tsunemasa
Taira no Tsunemasa (平経正) at Chikubu Island.
24 The Yugao chapter from The Tale of Genji
源氏夕顔巻
Genji Yugao maki
The ghost of Yugao (named for the morning glory vine), a lover of Prince Genji in The Tale of Genji.[10]
25 Cassia-tree moon — Wu Gang
つきのかつら 呉剛
Tsuki no katsura — Gobetsu
Scene depicting the Chinese Taoist master Wu Gang with his axe. For abusing his power, he had been punished by the gods to forever chop the cassia trees on the Moon, only for them to immediately regenerate themselves.[6]
26 Gravemarker moon
卒塔婆の月
Sotoba no tsuki
The famous poetess and lady of the court, Ono no Komachi, much later in her life—after her legendary beauty had faded—filled with regret for past choices.[6]
27 Moon at the Yamaki Mansion
山木館の月 景廉
Yamaki yakata no tsuki — Kagekado
Kato Kagekado tries to kill Yamaki Kanetaka using his helmet as bait in the Battle of Ishibashiyama.
28 Moon of the pleasure quarters
廓の月
Kuruwa no tsuki
Moonlit nights in Yoshiwara.
29 The Moon through a crumbling window
破窓月
Haso no tsuki
The legendary Indian-Buddhist monk Bodhidharma was said to have journeyed to China to bring Zen teachings, and was reputed to have meditated in front of a wall for years until his arms and legs atrophied and fell off.
30 Mount Jiming moon — Zifang
鶏鳴山の月 子房
Keimeizan no tsuki — Shibo
Zifang (Zhang Liang) on Mount Jiming (modern-day Mount Zifang, Jiangsu) the night before a battle, playing songs from the enemy's homeland.
31 Kitayama moon — Toyohara no Muneaki
北山月 豊原統秋
Kitayama no tsuki — Toyohara no Muneaki
Toyohara no Muneaki (豊原統秋), a master instrumentalist, blows his shō to escape the wolves.
32 Dawn moon of the Shinto rites
神事残月
Shinji no zangetsu
Floats at the Sannō Matsuri.
33 The moon's inner vision — Te no Yubai
心観月 手友梅
Shinkan no tsuki — Te no Yubai
The blind Te no Yubai fights hard against the Mōri clan's army.
34 Mount Otowa moon — Sakanoue no Tamuramaro
音羽山月 田村明神
Otowayama no tsuki — Sakanoue no Tamuramaro
The spirit of Sakanoue no Tamuramaro appears at the Kiyomizu-dera.
35 Takakura moon — Hasebe Nobutsura
高倉月 長谷部信連
Takakura no tsuki — Hasebe Nobutsura
Hasebe Nobutsura watches as Prince Mochihito, disguised as a woman, leaves to escape his Taira clan pursuers.
36 The Moon of the Milky Way
銀河月
Ginga no tsuki
Scene depicting the star-crossed lovers of the Qixi Festival in China, and the Tanabata festival in Japan.
37 A glimpse of the Moon — Kahoyo
垣間見の月 かほよ
Kaimami no tsuki — Kahoyo
Kahoyo Gozen, wife of Enya Takasada (塩冶高貞), in a scene from Kanadehon Chūshingura.
38 How hopeless it is / it would be better for me to sink beneath the waves / perhaps then I could see my man from Moon Capital — Ariko
はかなしや波の下にも入ぬへし つきの都の人や見るとて 有子
Hakanashiya / nami no shita nimo / irinubeshi / tsuki no miyako no / hito ya miru tote — Ariko
A scene from Genpei Jōsuiki depicts Ariko, a shrine maiden at Itsukushima Shrine, who falls in love with Tokudaiji Sanesada and despairs of their unfulfilled love because of their different status.
39 Theater-district dawn moon
しはゐまちの暁月
Shibaimachi no akatsuki
40 On the coast at Kiyomi even the sky bars the way / the moon is blocked by the Miho pine groves
きよみかた空にも関のあるならば 月をとゝめて三保の松原
Kiyomi gata / sora nimo seki no / arunaraba / tsuki o todomete / Miho no matsubara
Takeda Shingen during his invasion of Suruga Province.
41 In the midst of glimmering whiteness / among the night's moon-shadows / I part the snow and pluck plum blossoms - Kinto
しらしらとしらけたる夜の月かけに 雪かきわけて梅の花折る 公任
Shirajira to / shiraketaru yo no / tsukikage ni / yuki kakiwakete / ume no hana oru — Kinto
Fujiwara no Kinto, considered one of the preeminent poets and calligraphers of the Heian period, who helped compile official poetry anthologies in his capacity as advisor to the Emperor, picks a plum blossom.
42 I wish I had gone to bed immediately / but now the night has passed / and I watch the moon descend
やすらはて寝なましものを小夜ふけて かたふく迄の月を見しかな
yasurawade / nenamashi mono o / sayo fukete / katabuku made no / tsuki o mishi kana
Akazome Emon was an accomplished poet during the late Heian period of history; this scene depicts a verse from one of her poems where she waited overnight for her lover in vain:[6]

I wish I had gone to bed immediately; but now the night has passed and I watch the moon descend.

43 Inamura Promontory moon at daybreak
垣間見の月 かほよ
Inamuragasaki no akebono no tsuki
Nitta Yoshisada offering a tachi to the kami of the sea and praying for success in breaking through Inamuragasaki and invading Kamakura.
44 Hazy-night moon — Kumasaka
垣間見の月 かほよ
Oboroyo no tsuki — Kumasaka
A scene from the Noh play Oborozukiyo shows the legendary bandit Kumasaka Chōhan (熊坂長範).
45 Bon Festival moon
盆の月
Bon no tsuki
46 Moon of the enemy's lair — Prince Ousu
賊巣の月 小碓皇子
Zokuso no tsuki — Ousu no miko
Prince Ousu (Yamato Takeru) disguised himself as a girl to assassinate the brothers of the Kumaso leader.
47 Huai River moon — Wu Zixu
淮水月 伍子胥
Waisui no tsuki — Goshisho
Chinese general Wu Zixu's escape from Chu on the Huai river.
48 Like reflections in the rice-paddies / the faces of streetwalkers in the darkness / are exposed by the autumn moonlight — Hitotose
田毎ある中にもつらき辻君の かほさらしなや運の月かけ 一とせ
Tagoto aru / naka nimo tsuraki / tsujigimi no / kao Sarashina ya / aki no tsukikage — Hitotose
49 The Moon and the helm of a boat — Taira no Kiyotsune
舵楼の月 平清経
Daro no tsuki — Taira no Kiyotsune
Taira no Kiyotsune (平清経) plays his flute on the ship before the battle, ready to die.
50 Lady Gosechi
五節の命婦
Gosechi no myobu
A scene from Jikkinshō (十訓抄) depicts Minamoto no Tsunenobu and others who are moved to tears by the sound of a koto played by a former court lady who has abandoned the world to live in seclusion in a dilapidated house.
51 Mount Tobisu dawn moon — Toda Hanbei Shigeyuki
鳶巣山暁月 戸田半平重之
Tobisuyama gyogetsu — Toda Hanbei Shigeyuki
A scene from Jōzan Kidan (常山紀談), showing Toda Hanbei Shigeyuki at the Battle of Nagashino.
52 Sumiyoshi full moon — Lord Teika
住よしの名月 定家卿
Sumiyoshi no meigetsu — Teikako
This scene depicts the famous poet and compiler of the Ogura Hyakunin Isshu, Fujiwara no Teika, falling asleep on the veranda of the Sumiyoshi Shrine. The shrine was devoted to the patron deity of poets, and according to tradition, while Teika slept, he dreamt of a deity visiting him in the form of a ghostly old man.[6]
53 The night is full and a hundred flowers are fragrant in the western palace / she orders the screen to be rolled up, regretting the passing of spring / with the yunhe across her lap she gazes at the moon / the colours of the trees are hazy in the indistinct moonlight — Wang Changling
西宮夜静百花香 欲捲珠簾春恨長 斜抱雲和深見月 朧々樹色隠照陽 王昌齢
Seikyu yoru shizukanishite hyakka kaoru / gyokuren o makan to hosshite haru no takaru o uramu / naname ni unwa o idakite fukaku tsuki o miru / roro to shite jushoku shoyo o kakusu — Oshorei
Poetic verse by Wang Changling.
54 The full moon / coming with a challenge / to flaunt its beautiful brow — Fukami Jikyu
名月や来てみよかしのひたい際 深見自休
Meigetsu ya / kite miyo gashi no / hitai giwa — Fukami Jikyu
Fukami Jikyu (Fukami Juzaburo), a ronin.
55 Usually I dislike a cloudy sky / tonight I realise that a cloudy sky / makes me appreciate the light of the moon — Gen'i
常にこそ曇もいとへと今宵そと おもふは月の光なりけり 玄以
Tsune ni koso / kumori mo itoe / koyoi koso / omou wa tsuki no — Gen'i
Maeda Gen'i.
56 Reading by the moon — Zilu
読書の月 子路
Dokusho no tsuki — Shiro
Zilu (Zhong You), a disciple of Confucius and one of the Twenty-four Filial Exemplars.
57 Does the cuckoo also / announce its name from above the clouds? / Yorimasa extemporises: / I only bent my bow / and the arrow shot itself
ほとゝきすなをも雲ゐに上るかな 頼政とりあへす 弓張月のいるにまかせて
Hototogisu / nao mo kumoi ni / aguru kana / Yorimasa toriaezu / yumiharizuki no / iru ni makasete
A scene from The Tale of the Heike, describing how after the master archer Minamoto no Yorimasa killed the yōkai Nue, silence returned and the cuckoo's call could be heard.
58 In the moonlight under the trees, a beautiful woman comes
月明林下美人来
Getsumei rinka bijin majiru
59 Received back into Moon Palace — The Bamboo Cutter
月宮迎 竹とり
Gekkyu no mukae — Taketori
This print depicts the last scene from the famous tale of the Bamboo Cutter's Daughter, as Kaguya-hime (かぐや姫) is escorted back to her home on the Moon, reluctantly leaving her adoptive parent behind.
60 Gojo Bridge moon
五條橋の月
Gojobashi no tsuki
Minamoto no Yoshitsune fighting Benkei at Gojo Bridge.
61 Moon of Enlightenment
悟道の月
Godo no tsuki
This scene depicts one of the Seven Luck Gods, Hotei, pointing at the Moon, in reference to the Zen aphorism that pointing at the Moon is not the Moon itself.[6]
62 The moon of the moor — Yasumasa
原野月 保昌
Harano no tsuki — Yasumasa
A scene from Konjaku Monogatari in which the bandit Hakamadare tries to attack Fujiwara no Yasumasa (藤原保昌), who is playing the flute, but is unable to do so because of the intimidating atmosphere Fujiwara exudes.
63 As I look into the vast expanse / can this be the same moon / that I saw rise in Kasuga behind Mount Mikasa?
あまの原ふりさけみれば春日なる 三笠の山に出し月かも
Ama no hara / furisake mireba / Kasuga naru / Mikasa no yama ni / ideshi tsuki kamo
Abe no Nakamaro was a member of an official delegation to China from Japan, and stayed for years before returning home. Viewing the Moon here is a possible allusion to poem number 7 of the hyakunin isshu anthology.
64 Katada Bay moon — Saito Kuranosuke
堅田浦の月 斎藤内蔵介
Katadaura no tsuki — Saito Kuranosuke
Saitō Kuranosuke (Saitō Toshimitsu), who fled after being defeated at the Battle of Yamazaki.
65 Moon of the Southern Sea
南海月
Nankai no tsuki
Southern Sea Avalokiteśvara, a form of Guanyin.
66 Seson temple moon — Captain Yoshitaka
世尊寺の月 少将義孝
Sesonji no tsuki — Shosho Yoshitaka
Heian period courtier Fujiwara no Yoshitaka seated outside Seson temple (世尊寺家).
67 Shizu Peak moon — Hideyoshi
志津か嶽月 秀吉
Shizugatake no tsuki — Hideyoshi
Toyotomi Hideyoshi at the Battle of Shizugatake.
68 Joganden moon — Minamoto no Tsunemoto
貞観殿月 源経基
Joganden no tsuki — Minamoto no Tsunemoto
Minamoto no Tsunemoto kills a sika deer that sneaks into the court with his yumi.
69 Lunacy - unrolling letters
月のものくるひ 文ひろけ
Tsuki no monogurui — fumihiroge
The scene depicts a distraught Ochiyo, lover of Toyotomi Hideyoshi, after learning that he has died. It is said that after receiving the news, she went mad rolling and unrolling his letters until she died.[6]
70 Moon of the filial son — Ono no Takamura
孝子の月 小野篁
Koshi no tsuki — Ono no Takamura
71 Moon of the Red Cliffs
赤壁月
Sekiheki no tsuki
Su Shi writing poems on a boating trip to the Red Cliffs (东坡赤壁) on the Yangtze River.
72 Shinobugaoka moon — Gyokuensai
忍岡月 玉渕斎
Shinobugaoka no tsuki — Gyokuensai
A scene from a senryū poem by Mizutani Ryokutei (水谷緑亭). When a man named Gyokuensai went to Ueno to see the cherry blossoms, he brushed the petals from the sleeves of his kimono and was mocked by the drunken guests who said, "You wouldn't mind the flowers falling on your kimono if it were so shabby. The man replied with an extemporaneous and brilliant tanka poem.
73 Rainy moon — Kojima Takanori
雨中月 児嶋高徳
Uchu no tsuki — Kojima Takanori
Kojima Takanori (児島高徳) praying under a cherry tree.
74 Mount Ashigara moon — Yoshimitsu
足柄山月 義光
Ashigarayama no tsuki — Yoshimitsu
Minamoto no Yoshimitsu teaches the son of his deceased shō teacher a song on Mount Ashigara.
75 Mount Miyaji moon — Moronaga
宮路山の月 師長
Miyajiyama no tsuki — Moronaga
Fujiwara no Moronaga playing the biwa on Mount Miyaji (宮路山).
76 Ishiyama moon
石山月
Ishiyama no tsuki
77 Jade Rabbit — Sun Wukong
玉兎 孫悟空
Gyokuto — Songoku
Sun Wukong fights the Moon Rabbit.
78 The bottom of the bucket / which Lady Chiyo filled, has fallen out / the moon has no home in the water
千代能かいたゝく桶の底抜けて みつたまらねは月もやとらす
Chiyodono ga / itadaku oke no / soko nukete / misu tamari tewa / tsuki mo yadorazu
This scene depicts a haiku by the famous poetess, Kaga no Chiyo:[6]

The bottom of the bucket, which Lady Chiyo filled has fallen out; the moon has no home in the water.

79 Did I ever imagine that / as the clouds of the high autumn sky cleared / I would view the moon through a bamboo lattice window — Hidetsugu
おもひきや雲ゐの秋のそらならて 竹あむ窓の月を見んとは 秀次
Omoikiya / kumoi no aki no / sora harete / take amu mado no / tsuki o min to wa — Hidetsugu
Toyotomi Hidetsugu, imprisoned by Toyotomi Hideyoshi in Mount Kōya.
80 Frost fills the camp and the autumn air is still / lines of returning geese cross the moon of the third hour — Kenshin
霜満軍営秋気清 数行過雁月三更 謙信
Shimo gunei ni michi shūki kiyoshi / sugyo no hengan tsuki sanko — Kenshin
Uesugi Kenshin was a major warlord during the Warring States period.
81 As I am about to enter the ranks of those who disobey / ever more brightly shines / the moon of the summer night — Akashi Gidayu
弓取の数に入るさの身となれは おしまさりけり夏夜月 明石儀太夫
Yumitori no / kazu ni irusa no / mi to nareba / terimasarikeri / natsu no yo tsuki — Akashi Gidayu
Akashi Gidayu, a retainer to Akechi Mitsuhide writing his death poem before committing seppuku.
82 Cloth-beating moon — Yugiri
きぬたの月 夕霧
Kinuta no tsuki — Yugiri
A scene from the Noh play Kinuta. It depicts the sadness of a wife who protects her husband's house while he is away.
83 Moon of the Lonely House
孤家月
Hitotsuya no tsuki
Legend of onibaba who lives in Asajigahara (浅茅ヶ原の鬼婆).
84 How noisy, the sound of insects calling in the meadow / as for me, I make no sound but think of love
かしかまし野もせにすたく虫の音よ 我たになかくものをこそおもへ
Kashigamashi / nomose ni sudaku / mushi no ne yo / waredani nakade / mono o koso omoe
85 Moon of Kintoki's mountain
金時山の月
Kintokiyama no tsuki
Kintoki (Kintarō) refereeing a match between a monkey and a rabbit.
86 Pleasure is this / to lie cool under the moonflower bower / the man in his undershirt, the woman in her slip
たのしみは夕顔たなのゆふ涼 男はてゝら女はふたのして
Tanoshimi wa / yugaodana no / yusuzumi / otoko wa tetera / me wa futa no shie
A man and a woman cool off for the evening (夕涼み, yūsuzumi) under a trellis of calabash (夕顔, yūgao).
87 Horin temple moon — Yokobue
法輪寺の月 横笛
Horinji no tsuki — Yokobue
Yokobue, an attendant of the empress Kenreimonin, weeping at Horin temple. In the Tale of the Heike, her lover Tokiyori became a monk at the temple, unable to marry her.[11]
88 Kazan temple moon
花山寺の月
Kazanji no tsuki
Emperor Kazan goes to the temple to be ordained.
89 Dawn moon and tumbling snow — Kobayashi Heihachiro
雪後の暁月 小林平八郎
Seppu no gyogetsu — Kobayashi Heihachiro
Kobayashi Heihachiro (小林平八郎) fought as a samurai on Kira Yoshinaka's side against 47 ronin in the famous "Forty-seven rōnin" Akō incident.
90 Chofu village moon
調布里の月
Chofu sato no tsuki
91 The moon's invention — Hozoin
つきの発明 宝蔵院
Tsuki no hatsumei — Hozoin
The scene depicts how Hōzōin In'ei, the founder of the Hōzōin-ryū, was inspired by the crescent moon reflected on the surface of the water and invented the crescent moon-shaped yari (Japanese spear).
92 The moon's four strings — Semimaru
月の四の緒 蝉丸
Tsuki no yotsu no o — Semimaru
This scene depicts the famous poet and musician, Semimaru, tuning the strings of his lute at a mountain cottage.[6]
93 Since the crescent moon I have been waiting for tonight — Old man
三日月の頃より待し今宵哉 翁
Mikazuki no koroyori machishi koyoi kana — Okina
The haiku poet Matsuo Bashō is said to have come upon two farmers celebrating the full moon, whereupon he composed the following verse:[6]
94 Cherry trees blossom by the Sumida river / boats fade from view in the gathering dusk / at Sekiya as I view the moon — Mizuki Tatsunoke
桜さくすみたの川にこくふねも くれて関屋に月をこそ見れ 水木辰の助
Sakura saku / Sumida no kawa ni / uku fune mo / kurete Sekiya ni / tsuki o koso mire — Mizuki Tatsunosuke
Mizuki Tatsunosuke, popular Kabuki actor of the Genroku era.
95 Saga Moor moon
嵯峨野の月
Sagano no tsuki
Kogō no Tsubone, daughter of Emperor Takakura, was an accomplished koto player. After surviving an assassination attempt, she fled to Saga. The emperor dispatched Minamoto no Nakakuni to find her, who recognized her by her exquisite koto playing. In this scene, he joins her with his flute and convinces her to return to the capital.[6]
96 The moon and the abandoned old woman
姥捨月
Obasute no tsuki
97 A Buddhist monk receives cassia seeds on a moonlit night
梵僧月夜受桂子
Bonso tsukiyo ni keishi o uku
One of the Buddhist arhats, the Buddha's original disciples, is shown collecting magic seeds from the cassia trees on the Moon, thereby attaining immortality.[6]
98 Musashi Plain moon
むさしのゝ月
Musashino no tsuki
99 Monkey-music moon
猿楽月
Sarugaku no tsuki
A scene depicting the morning of the Tokugawa Shogun's celebration from the building side of Edo Castle. Only on this day was the chōnin class allowed to enter the South Garden of Edo Castle to watch the Noh play.
100 The moon at high tide
いてしほの月
Ideshio no tsuki
A scene from the Noh play Takasago.

References

 This article incorporates text by The Fitzwilliam Museum available under the CC BY 4.0 license.

  1. ^ "One Hundred Aspects of the Moon: Seson Temple Moon - Captain Yoshitaka, Library of Congress". Library of Congress. Retrieved 2022-02-11.
  2. ^ "One hundred aspects of the moon". Yoshitoshi: An online exhibition. Retrieved 25 November 2021.
  3. ^ "Yoshitoshi's 100 Aspects of the Moon (Tsuki hyakushi)". yoshitoshi.net. Retrieved 16 February 2022.
  4. ^ "A Poem by Takao". roningallery.com. Retrieved 16 February 2022.
  5. ^ "Mount Yoshino Midnight-moon: Iga no Tsubone". Yoshitoshi: An online exhibition. Retrieved 2021-11-25.
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m Tjardes, Tamara (2003). One Hundred Aspects of the Moon: Japanese Woodblock Prints by Yoshitoshi. Museum of New Mexico Press; First Edition. ISBN 0890134383.
  7. ^ "Moon above the Sea at Daimotsu Bay: Benkei". Yoshitoshi: An online exhibition. Retrieved 22 November 2021.
  8. ^ "Suzaku Gate Moon: Hakuga Sammi". Yoshitoshi: An online exhibition. Retrieved 2021-11-25.
  9. ^ "Moon and Smoke". Yoshitoshi: An online exhibition. 31 January 2023.
  10. ^ "The Yûgao Chapter from The Tale of Genji". Yoshitoshi: An online exhibition. Retrieved 2021-11-25.
  11. ^ "Hôrin Temple Moon: Yokobue". Yoshitoshi: An online exhibition. Retrieved 2021-11-25.